< Йов 38 >

1 Тогава Господ отговори на Иова из бурята и каза:
Derefter svarede Herren Job ud af Stormen og sagde:
2 Кой е тогава този, който помрачава Моя съвет С неразумни думи?
Hvo er den, som formørker Guds Raad med Tale uden Forstand.
3 Опаши сега кръста си като мъж, И ще те попитам; и ти ми изяснявай,
Bind op om dine Lænder som en Mand, saa vil jeg spørge dig, og undervis du mig!
4 Где беше ти, когато основах земята? Извести, ако си разумен:
Hvor var du, der jeg grundfæstede Jorden? forkynd det, hvis du har Indsigt?
5 Кой определи мерките й? (ако знаеш) Или кой тегли връв за мерене по нея?
Hvo har sat dens Maal? du ved det vel? eller hvo udstrakte Snoren over den?
6 На какво се вдълбочиха основите й? Или кой положи краеъгълния й камък,
Hvorpaa ere dens Piller nedsænkede? eller hvo har lagt dens Hjørnesten?
7 Когато звездите на зората пееха заедно, И всички Божии синове възклицаваха от радост?
der Morgenstjerner sang til Hobe, og alle Guds Børn raabte af Glæde.
8 Или кой затвори морето с врати, Когато се устреми та излезе из матка,
Og hvo lukkede for Havet med Døre, der det brød frem, gik ud af Moders Liv,
9 Когато го облякох с облак И го пових с мъгла,
der jeg gjorde Sky til dets Klædning og Mørke til dets Svøb,
10 И поставих му граница от Мене, Турих лостове и врати,
der jeg afstak for det min Grænse og satte Stang og Døre for det
11 И рекох: До тук ще дохождаш, но не по-нататък, И тук ще се спират гордите ти вълни?
og sagde: Hertil skal du komme og ikke længere; og her skal være sat Grænse for dine stolte Bølger?
12 Откак започнаха дните ти заповядал ли си ти на утрото И показал на зората мястото й,
Har du i dine Dage givet Befaling til Morgenen? har du vist Morgenrøden dens Sted,
13 За да обхване краищата на земята, Така щото да се изтърсят от нея злодейците
til at gribe Jorden ved dens Flige, saa at de ugudelige rystes bort fra den?
14 Та да се преобразува тя, както глина под печат, И всичко да изпъква като че ли в облекло,
saa denne forvandler sig som Leret, hvori Seglet trykkes, og Tingene fremstille sig som i deres Klædebon,
15 А от нечестивите да се отнеме виделината им, И издигнатата им мишца да се строши?
og de ugudelige unddrages deres Lys, og den opløftede Arm sønderbrydes?
16 Проникнал ли си до изворите на морето? Или ходил ли си да изследваш бездната?
Er du kommen til Havets Kilder? og har du vandret paa Dybets Bund?
17 Откриха ли се на тебе вратите на смъртта? Или видял ли си сенчестите врати на смъртта?
Have Dødens Porte opladt sig for dig? eller saa du Dødens Skygges Porte?
18 Схванал ли си широчината на земята? Кажи, ако си разбрал всичко това.
Har du overskuet Jordens Bredde? forkynd det, dersom du kender det alt sammen!
19 Где е пътят към обиталището на светлината? И на тъмнината где е мястото й,
Hvor er Vejen did, hvor Lyset mon bo, og hvor er Mørkets Sted,
20 За да й заведеш до границата й, И да познаеш пътеките към дома й?
at du kunde bringe det til dets Landemærke, og at du kendte Stierne til dets Hus?
21 Без съмнение, ти знаеш, защото тогаз си се родил, И голямо е числото на твоите дни!
Du ved det; thi den Gang blev du jo født, og dine Dages Tal er stort!
22 Влизал ли си в съкровищниците за снега, Или виждал ли си съкровищниците за градушката,
Er du kommen til Forraadskamrene for Sneen, eller saa du Forraadskamrene for Hagelen,
23 Които пазя за време на скръб, За ден на бой и на война?
hvilke jeg har sparet til Trængsels Tid, til Strids og Krigs Dag.
24 Що е пътят за мястото, гдето се разсява светлината, Или се разпръсва по земята източният вятър?
Hvor er den Vej, hvor Lyset deler sig, hvor Østenvejret spreder sig over Jorden?
25 Кой е разцепил водопровод за проливните дъждове, Или път за светкавицата на гръма,
Hvo brød Render til Vandskyl og Vej til Lynet, som gaar foran Torden,
26 За да се докара дъжд върху ненаселена земя, Върху пустинята, гдето няма човек,
for at lade regne paa det Land, hvor ingen er, i Ørken, hvor intet Menneske er,
27 За да насити пустата и запустяла земя. И да направи нежната трева да изникне?
for at mætte de øde og ødelagte Steder og bringe Græsbunden til at spire?
28 Дъждът има ли баща? Или кой е родил капките на росата?
Har Regnen vel en Fader? eller hvo har avlet Duggens Draaber?
29 От чия матка излиза ледът? И кой е родил небесната слана?
Af hvis Moderliv er Frost udgangen? og hvo fødte Rimfrost under Himmelen?
30 Когато водите се втвърдяват като камък, И повърхността на бездната се смръзва.
Vandet skjuler sig, som var det en Sten, og Dybets Overflade slutter sig sammen.
31 Ти ли връзваш връзките на Плеадите, Или развързваш въжетата на Ориона?
Kan du knytte Syvstjernens Baand, eller løse Orions Reb?
32 Извеждаш ли Мазарот на времето му? Или управляваш ли Мечката с малките й?
Kan du lade Dyrekredsens Stjerner komme frem til deres Tid? eller føre Bjørnen med dens Unger frem?
33 Познаваш ли законите на небето? Установяваш ли неговото владичество върху земята?
Kender du Himmelens Love? eller kan du bestemme dens Herredømme over Jorden?
34 Издигаш ли гласа си до облаците, За да те покрият изобилни води?
Kan du opløfte din Røst til Skyen, at Vands Mangfoldighed maa skjule dig?
35 Изпращаш ли светкавици, та да излизат И да ти казват: Ето ни?
Kan du udlade Lynene, at de fare frem, og at de sige til dig: Se, her ere vi?
36 Кой е турил мъдрост в облаците? Или кой е дал разум на гъстите облаци?
Hvo lagde Visdom i Hjertets Inderste? eller hvo gav Forstand i Tanken?
37 Кой с мъдрост брои облаците? Или кой излива небесните мехове
Hvo kan tælle Skyerne med Visdom? og hvo kan udgyde Himmelens Vandbeholdere,
38 Та да се сгъстява пръстта в куп, И буците да се слепят?
idet Støv løber sammen til en Støbning, og Jordklumperne hænge ved hverandre?
39 Улавят ли лов за лъвицата? Или насищат ли охотата на лъвовите малки,
Kan du jage Rov til Løvinden og fylde de unge Løvers Graadighed,
40 Когато седят в рововете си, И остават в скривалищата за да причакват?
naar de lægge sig ned i deres Boliger og blive i Skjul for at lure?
41 Кой приготвя за враната храната й, Когато пилетата й от нямане храна Се скитат и викат към Бога?
Hvo skaffer Ravnen dens Føde, naar dens Unger skrige til Gud, naar de fare hid og did, fordi de intet have at æde?

< Йов 38 >