< Йов 38 >
1 Тогава Господ отговори на Иова из бурята и каза:
To naah Angraeng mah takhi kamhae thung hoiah Job ih lok to pathim pae, anih khaeah;
2 Кой е тогава този, който помрачава Моя съвет С неразумни думи?
panoekhaih tawn ai ah thuih ih lok hoiah khoving baktiah omsak kami loe mi aa?
3 Опаши сега кръста си като мъж, И ще те попитам; и ти ми изяснявай,
Vaihi nongpa baktiah kaeng to angzaeng ah; kang dueng ih lok hae na pathim ah.
4 Где беше ти, когато основах земята? Извести, ако си разумен:
Long angdoethaih akung ka sak nathuem ah naa ah maw na oh? Na panoek nahaeloe, na thui ah.
5 Кой определи мерките й? (ако знаеш) Или кой тегли връв за мерене по нея?
Mi mah maw long tahhaih qui to sak? To tih ai boeh loe mi mah maw a nuiah tahhaih qui to payang? Na panoek nahaeloe pathim ah.
6 На какво се вдълбочиха основите й? Или кой положи краеъгълния й камък,
Long angdoethaih akung to naa ah maw a paeh? To tih ai boeh loe im takii ih thlung loe mi mah maw tlingh?
7 Когато звездите на зората пееха заедно, И всички Божии синове възклицаваха от радост?
Khawnbang cakaehnawk nawnto laasak o moe, Sithaw caanawk anghoehaih hoiah hangh o nathuem,
8 Или кой затвори морето с врати, Когато се устреми та излезе из матка,
to tih ai boeh loe amno zok thung hoiah tuipui tacawt moe, tapok naah, mi mah maw tuipui thok khah?
9 Когато го облякох с облак И го пових с мъгла,
Tamai ka sak naah, kathah parai vinghaih hoiah ka khuk moe, ka yaw hmoek,
10 И поставих му граница от Мене, Турих лостове и врати,
angzithaih ramri to ka suek pae, thok hoi takraenghaih thing to ka suek pae moe,
11 И рекох: До тук ще дохождаш, но не по-нататък, И тук ще се спират гордите ти вълни?
hae karoek to ni nang zoh thaih, hae ahmuen hae na poeng mak ai; nam oekhaih tuiphu loe hae ah boengsak ah, tiah ka naa.
12 Откак започнаха дните ти заповядал ли си ти на утрото И показал на зората мястото й,
Na hing thung akhawnbang hanah lok na paek vai moe, akhawnbang khodai hanah angmah ih ahmuen to na patuek vai maw;
13 За да обхване краищата на земята, Така щото да се изтърсят от нея злодейците
akhawnbang khodai mah long boenghaih to patawnh moe, kasae kaminawk tasoehsak maw?
14 Та да се преобразува тя, както глина под печат, И всичко да изпъква като че ли в облекло,
Long loe catui daeng ih baktiah krang to amtueng moe, khukbuen pong ih krang baktih toengah oh.
15 А от нечестивите да се отнеме виделината им, И издигнатата им мишца да се строши?
Kasae kaminawk aanghaih loe anghmat moe, payangh ih ban doeh angkhaeh pae.
16 Проникнал ли си до изворите на морето? Или ходил ли си да изследваш бездната?
Tuipui tacawthaih akhaw thungah na kun moe, kathuk koek ahmuen ah na caeh vai maw?
17 Откриха ли се на тебе вратите на смъртта? Или видял ли си сенчестите врати на смъртта?
Nang hanah duekhaih khongkha to paong vai maw? To tih ai boeh loe duekhaih tahlip ih thoknawk to na hnuk vai maw?
18 Схванал ли си широчината на земята? Кажи, ако си разбрал всичко това.
Kawk parai long hae na panoek vai maw? Na panoek boih nahaeloe, na thui ah.
19 Где е пътят към обиталището на светлината? И на тъмнината где е мястото й,
Aanghaih ahmuen phakhaih loklam loe naa ah maw oh? Vinghaih ahmuen loe naa ah maw oh?
20 За да й заведеш до границата й, И да познаеш пътеките към дома й?
Khoving khodai ohhaih ahmuen ah nihcae to na hoi thai tih maw? To hmuennawk ohhaih loklam to na panoek maw?
21 Без съмнение, ти знаеш, защото тогаз си се родил, И голямо е числото на твоите дни!
Nang loe na tapen boeh, to tih ai boeh loe saning paroeai na hing boeh pongah, na panoek han oh.
22 Влизал ли си в съкровищниците за снега, Или виждал ли си съкровищниците за градушката,
Dantui kamkhawk suekhaih imthung ah na kun vai maw? To tih ai boeh loe qaetui patunghaih ahmuen to na hnuk vai maw?
23 Които пазя за време на скръб, За ден на бой и на война?
To hmuennawk loe raihaih tue, misa angkahhaih hoi misa angtukhaih tue nathuem han ih na ai maw ka suek?
24 Що е пътят за мястото, гдето се разсява светлината, Или се разпръсва по земята източният вятър?
Aanghaih loe naa ih loklam hoiah maw aang, to tih ai boeh loe ni angyae bang ih takhi loe naa bang ih loklam hoiah maw song?
25 Кой е разцепил водопровод за проливните дъждове, Или път за светкавицата на гръма,
Tui longhaih loklam to paqoi moe, tangphrapuekhaih loklam sahkung loe mi maw?
26 За да се докара дъжд върху ненаселена земя, Върху пустинята, гдето няма човек,
Mi mah maw kami om ai praezaek hoi kami om ai, long ah kho angzosak?
27 За да насити пустата и запустяла земя. И да направи нежната трева да изникне?
Long karoem, pahnawt sut ih long ah, qam kanawk hoi phro amprawksak hanah mi mah maw sak?
28 Дъждът има ли баща? Или кой е родил капките на росата?
Khotui loe ampa tawnh maw? To tih ai boeh loe mi mah maw dantui ohsak?
29 От чия матка излиза ледът? И кой е родил небесната слана?
Kamkhawk tui loe mi ih zok thung hoiah maw tacawt? Van hoi krah tathuk dantui loe mi ih zok thung hoiah maw tacawt?
30 Когато водите се втвърдяват като камък, И повърхността на бездната се смръзва.
Tuinawk loe siktue naah thlung baktiah amkhawk o.
31 Ти ли връзваш връзките на Плеадите, Или развързваш въжетата на Ориона?
Kranghoih Pleiades cakaehnawk to qui hoi na zaeng thai maw? Nawnto kangpop Orion cakaehnawk ih qui to na khram thai maw?
32 Извеждаш ли Мазарот на времето му? Или управляваш ли Мечката с малките й?
Atue phak naah Mazzaroth cakaehnawk to na zaeh thai maw? To tih ai boeh loe Akturus to a caanawk hoi nawnto na zaeh thai maw?
33 Познаваш ли законите на небето? Установяваш ли неговото владичество върху земята?
Van ukhaih daan to na panoek maw? To baktih daan hoiah long uk hanah na sak thai maw?
34 Издигаш ли гласа си до облаците, За да те покрият изобилни води?
Pop parai tui ang kraih pae hanah, tamai to lok na paek thai maw?
35 Изпращаш ли светкавици, та да излизат И да ти казват: Ето ни?
Tangphra na pueksak thai maw? Nihcae mah nang khaeah, Hae ah ka oh o, tiah na thui o ueloe, caeh o tih maw?
36 Кой е турил мъдрост в облаците? Или кой е дал разум на гъстите облаци?
Mi mah maw palunghahaih hoi panoek thaihaih palungthin to paek?
37 Кой с мъдрост брои облаците? Или кой излива небесните мехове
Tamai kroek thaih palungha mi maw kaom? Maiphu loe amtaak moe, longnawk nawnto amhlom o naah, van ih pailangnawk krai thaih mi maw kaom?
38 Та да се сгъстява пръстта в куп, И буците да се слепят?
39 Улавят ли лов за лъвицата? Или насищат ли охотата на лъвовите малки,
Kaipui hanah moi na zoep pae thai maw? To tih ai boeh loe saning nawk kaipui zok nam hahsak thai maw?
40 Когато седят в рововете си, И остават в скривалищата за да причакват?
Nihcae loe thlungkhaw thungah tabok o moe, kapring thung hoiah moi angang o naah, na pacah thai maw?
41 Кой приготвя за враната храната й, Когато пилетата й от нямане храна Се скитат и викат към Бога?
Pangaah ih caanawk loe rawkcaak tawn ai ah amhet o moe, Sithaw khaeah hang o naah, mi mah maw rawkcaak pacah?