< Йов 38 >

1 Тогава Господ отговори на Иова из бурята и каза:
O zaman Rəbb qasırğanın içindən Əyyuba belə cavab verdi:
2 Кой е тогава този, който помрачава Моя съвет С неразумни думи?
«Məsləhəti savadsız sözlərlə qaranlığa salan bu kimdir?
3 Опаши сега кръста си като мъж, И ще те попитам; и ти ми изяснявай,
İndi kişi kimi belinə qurşaq bağla, Sual verəcəyəm, Mənə cavab ver.
4 Где беше ти, когато основах земята? Извести, ако си разумен:
Mən yerin təməlini qoyarkən haradaydın? Anlayışın varsa, söylə.
5 Кой определи мерките й? (ако знаеш) Или кой тегли връв за мерене по нея?
İndi ki bilirsən, De görüm, yerin ölçüsünü kim qoydu, Yaxud yer üstündə ölçü xəttini kim çəkdi?
6 На какво се вдълбочиха основите й? Или кой положи краеъгълния й камък,
Nəyin üstündə onun təməlləri quruldu? Kim onun guşədaşını qoydu?
7 Когато звездите на зората пееха заедно, И всички Божии синове възклицаваха от радост?
Onda dan ulduzları birgə nəğmə oxuyurdu, Bütün ilahi varlıqlar sevincdən haray salırdı.
8 Или кой затвори морето с врати, Когато се устреми та излезе из матка,
Dəniz bətndən çıxıb fışqırarkən Onu qapılar arasında kim bağladı?
9 Когато го облякох с облак И го пових с мъгла,
Ona buludları libas, Qatı qaranlıqları qundaq etdim.
10 И поставих му граница от Мене, Турих лостове и врати,
Onun sərhədini çəkdim, Qapı və cəftələrini qoydum.
11 И рекох: До тук ще дохождаш, но не по-нататък, И тук ще се спират гордите ти вълни?
O vaxt dedim: “Buraya qədər gəlib o tərəfə çıxmayacaqsan, Qürurlu dalğaların burada dursun”.
12 Откак започнаха дните ти заповядал ли си ти на утрото И показал на зората мястото й,
Sən ömründə səhərə buyruq verdinmi? Şəfəqə yerini göstərdinmi?
13 За да обхване краищата на земята, Така щото да се изтърсят от нея злодейците
Belə ki yer üzünün ucqarlarını tutsun, Üstündən pisləri çırpıb atsın.
14 Та да се преобразува тя, както глина под печат, И всичко да изпъква като че ли в облекло,
Torpağın quruluşu dəyişir, Möhür vurulanda palçıqda əksi qalan kimi, Libasdakı qırışlar kimi gözə görünür.
15 А от нечестивите да се отнеме виделината им, И издигнатата им мишца да се строши?
Pislərin nuru batırılar, Qaldırdıqları qolları qırılar.
16 Проникнал ли си до изворите на морето? Или ходил ли си да изследваш бездната?
Dənizin mənbələrinə getmisənmi? Dərinliyin dibində gəzmisənmi?
17 Откриха ли се на тебе вратите на смъртта? Или видял ли си сенчестите врати на смъртта?
Ölüm dərgahı sənə göstərilibmi? Ölüm kölgəsinin qapılarını görmüsənmi?
18 Схванал ли си широчината на земята? Кажи, ако си разбрал всичко това.
Dünyanın həcmini dərk edə bilirsənmi? De görüm, bunların hamısını bilirsənmi?
19 Где е пътят към обиталището на светлината? И на тъмнината где е мястото й,
İşıq məskəninə gedən yol haradadır? Qaranlığın yeri haradadır?
20 За да й заведеш до границата й, И да познаеш пътеките към дома й?
Onları yerlərinə apara bilərsənmi? Evlərinin yolunu bilirsənmi?
21 Без съмнение, ти знаеш, защото тогаз си се родил, И голямо е числото на твоите дни!
Əlbəttə, heç nə anlamırsan, Çünki onlarla eyni vaxtda doğulmusan! Yaşın bu qədərdir.
22 Влизал ли си в съкровищниците за снега, Или виждал ли си съкровищниците за градушката,
Qar anbarlarına girmisənmi? Dolu anbarlarını görmüsənmi?
23 Които пазя за време на скръб, За ден на бой и на война?
Mən onları dar gün üçün, Döyüş və müharibə günləri üçün saxlayıram.
24 Що е пътят за мястото, гдето се разсява светлината, Или се разпръсва по земята източният вятър?
Hansı yolla işıq yayılar, Yer üzündə şərq küləyi qopar?
25 Кой е разцепил водопровод за проливните дъждове, Или път за светкавицата на гръма,
Kim sellər üçün arx, İldırım üçün yol açdı ki,
26 За да се докара дъжд върху ненаселена земя, Върху пустинята, гдето няма човек,
Kimsəsiz yerləri, İnsan yaşamayan çölləri sulasın,
27 За да насити пустата и запустяла земя. И да направи нежната трева да изникне?
Səhralar – biyabanlar doyunca su içsin, Yaşıl ot bitsin?
28 Дъждът има ли баща? Или кой е родил капките на росата?
Yağışın atası varmı? Şeh damlalarını kim yaratdı?
29 От чия матка излиза ледът? И кой е родил небесната слана?
Buz kimin bətnindən çıxdı? Göylərdən düşən şaxtanı kim doğdu?
30 Когато водите се втвърдяват като камък, И повърхността на бездната се смръзва.
Sular nə zaman daş kimi bərkiyir, Dərinliklərin səthi donur?
31 Ти ли връзваш връзките на Плеадите, Или развързваш въжетата на Ориона?
Ülkər ulduzlarını bağlaya bilərsənmi? Orionun bağlarını aça bilərsənmi?
32 Извеждаш ли Мазарот на времето му? Или управляваш ли Мечката с малките й?
Hər bürcü öz vaxtında çıxara bilərsənmi? Böyük, Kiçik Ayı bürcünə yol göstərə bilərsənmi?
33 Познаваш ли законите на небето? Установяваш ли неговото владичество върху земята?
Göylərin qanunlarını bilirsənmi? Allahın hakimiyyətini yer üzərində qura bilərsənmi?
34 Издигаш ли гласа си до облаците, За да те покрият изобилни води?
Başına bol yağış yağsın deyə Buludları səsləyə bilərsənmi?
35 Изпращаш ли светкавици, та да излизат И да ти казват: Ето ни?
Şimşəkləri göndərə bilərsənmi getsinlər, Sənə də “bax buradayıq” desinlər?
36 Кой е турил мъдрост в облаците? Или кой е дал разум на гъстите облаци?
Kim ürəyə hikmət qoydu, Dərk etmək üçün şüur verdi?
37 Кой с мъдрост брои облаците? Или кой излива небесните мехове
Kim buludları ağılla saya bilər? Göyün tuluqlarını kim boşalda bilər?
38 Та да се сгъстява пръстта в куп, И буците да се слепят?
Onda toz yatıb yer bərkiyər, Kəsəklər bir-birinə yapışar.
39 Улавят ли лов за лъвицата? Или насищат ли охотата на лъвовите малки,
Dişi aslanlar üçün ov ovlaya bilərsənmi, Gənc aslanların qarnını doyura bilərsənmi
40 Когато седят в рововете си, И остават в скривалищата за да причакват?
Yuvalarına girəndə, Kolluqda pusqu quranda?
41 Кой приготвя за враната храната й, Когато пилетата й от нямане храна Се скитат и викат към Бога?
Kim qarğaya yem verə bilər Balaları Allaha fəryad edəndə, Acından vurnuxanda?

< Йов 38 >