< Йов 37 >
1 Да! Поради това сърцето ми трепери И се измества от мястото си.
“Kwa hili moyo wangu unatetemeka, nao unaruka kutoka mahali pake.
2 Слушайте внимателно гърма на гласа Му, И шума, който излиза из устата Му.
Sikiliza! Sikiliza ngurumo ya sauti yake, sauti ya ngurumo itokayo kinywani mwake.
3 Праща го под цялото небе И светкавицата Си до краищата на земята;
Huuachilia umeme wake wa radi chini ya mbingu yote na kuupeleka hata miisho ya dunia.
4 След нея рече глас, Гърми с гласа на величието Си, И не ги възпира щом се чуе гласа Му.
Baada ya hayo huja sauti ya ngurumo yake; Mungu hunguruma kwa sauti yake ya fahari. Wakati sauti yake ingurumapo tena, huuachilia umeme wake wa radi.
5 Бог гърми чудно с гласа Си, Върши велики дела, които не можем да разбираме;
Sauti ya Mungu hunguruma kwa namna za ajabu; yeye hutenda mambo makuu kupita ufahamu wetu.
6 Защото казва на снега: Вали на земята, - Също и на проливния дъжд и на поройните Си дъждове;
Huiambia theluji, ‘Anguka juu ya dunia,’ nayo manyunyu ya mvua, ‘Uwe mvua ya nguvu.’
7 Запечатва ръката на всеки човек, Така щото всичките човеци, които е направил, да разбират силата Му.
Ili wanadamu wote aliowaumba wapate kujua kazi zake, yeye humzuilia kila mtu shughuli zake.
8 Тогава зверовете влизат в скривалищата И остават в рововете си.
Wanyama hujificha; hubakia kwenye mapango yao.
9 От помещението си иде бурята, И студът от ветровете що разпръскват облаците.
Dhoruba hutoka katika chumba chake, baridi hutoka katika upepo uendao kasi.
10 Чрез духане от Бога се дава лед, И широките води замръзват;
Pumzi ya Mungu hutoa barafu, eneo kubwa la maji huganda.
11 Тоже гъстия облак Той натоварва с влага, Простира на широко светкавичния Си облак,
Huyasheheneza mawingu kwa maji, naye husambaza umeme wake wa radi kupitia hayo.
12 Които според Неговото наставление се носят наоколо За да правят всичко що им заповядва По лицето на земното кълбо.
Nayo mawingu huzungukazunguka pande zote kwa amri yake, juu ya uso wa dunia yote, kufanya lolote ayaamuruyo.
13 Било, че за наказание, или за земята Си, Или за милост, ги докарва.
Huleta mawingu ili kuadhibu wanadamu, au kuinyeshea dunia yake na kuonyesha upendo wake.
14 Слушай това, Иове, Застани та размисли върху чудесните Божии дела.
“Ayubu, sikiliza hili; nyamaza na uyafikiri maajabu ya Mungu.
15 Разбираш ли как им налага Бог волята Си. И прави светкавицата да свети от облака Му?
Je, unajua jinsi Mungu anavyoyaongoza mawingu, na kufanya umeme wake wa radi utoe mwanga?
16 Разбираш ли как облаците увисват, Чудесните дела на Съвършения в знание?
Je, wajua jinsi mawingu yanavyokaa yakiwa yametulia, hayo maajabu yake yeye aliye mkamilifu katika maarifa?
17 Ти, чиито дрехи стават топли, Когато земята е в затишие, поради южния вятър,
Wewe unayeshindwa na joto katika nguo zako wakati nchi imenyamazishwa kimya bila upepo wa kusini,
18 Можеш ли като Него да разпростреш небето, Което, като леяно огледало е здраво?
je, waweza kuungana naye katika kuzitandaza anga, zilizo ngumu kama kioo cha shaba ya kuyeyushwa?
19 Научи ни що да Му кажем, Защото поради невежество ние не можем да наредим думите си
“Tuambieni yatupasayo kumwambia; hatuwezi kutayarisha shauri letu kwa sababu ya ujinga wetu.
20 Ще Му се извести ли, че желая да говоря, Като зная че, ако продума човек непременно ще бъде погълнат?
Je, aambiwe kwamba nataka kuongea? Je, yuko mtu ambaye angeomba kumezwa?
21 И сега човеците не могат да погледнат на светлината, Когато блещи на небето, като е заминал вятърът и го е очистил,
Basi hakuna awezaye kulitazama jua, jinsi linavyongʼaa angani, upepo ukishafagia mawingu.
22 Та е дошло златозарно сияние от север; А как ще погледнат на Бога, у Когото е страшна слава!
Kutoka kaskazini yeye huja na fahari kuu; Mungu huja katika utukufu wa kutisha.
23 Всемогъщ е, не можем да Го проумеем, превъзходен е в сила; А правосъдието и преизобилната правда Той няма да отврати.
Yeye Mwenyezi hatuwezi kumfikia, naye ametukuzwa katika uweza; katika hukumu zake na haki yake kuu, hataonea.
24 Затова Му се боят човеците; Той не зачита никого от високоумните.
Kwa hiyo, wanadamu mheshimuni, kwa kuwa yeye hamstahi yeyote anayejidhania kuwa ana hekima.”