< Йов 37 >

1 Да! Поради това сърцето ми трепери И се измества от мястото си.
Sobre isto também treme o meu coração, e salta do seu lugar.
2 Слушайте внимателно гърма на гласа Му, И шума, който излиза из устата Му.
Atentamente ouvi o movimento da sua voz, e o sonido que sai da sua boca.
3 Праща го под цялото небе И светкавицата Си до краищата на земята;
Ele o envia por debaixo de todos os céus, e a sua luz até aos confins da terra.
4 След нея рече глас, Гърми с гласа на величието Си, И не ги възпира щом се чуе гласа Му.
Depois disto brama com grande voz, troveja com a sua alta voz; e, ouvida a sua voz, não tarda com estas coisas.
5 Бог гърми чудно с гласа Си, Върши велики дела, които не можем да разбираме;
Com a sua voz troveja Deus maravilhosamente: faz grandes coisas, e nós as não compreendemos.
6 Защото казва на снега: Вали на земята, - Също и на проливния дъжд и на поройните Си дъждове;
Porque à neve diz: Está sobre a terra: como também ao aguaceiro e à sua forte chuva.
7 Запечатва ръката на всеки човек, Така щото всичките човеци, които е направил, да разбират силата Му.
Ele sela as mãos de todo o homem, para que conheça todos os homens de sua obra.
8 Тогава зверовете влизат в скривалищата И остават в рововете си.
E as bestas entram nos seus esconderijos e ficam nas suas cavernas.
9 От помещението си иде бурята, И студът от ветровете що разпръскват облаците.
Da recâmara sai o pé de vento, e dos ventos dispersivos o frio.
10 Чрез духане от Бога се дава лед, И широките води замръзват;
Pelo assopro de Deus se dá a geada, e as largas águas se endurecem.
11 Тоже гъстия облак Той натоварва с влага, Простира на широко светкавичния Си облак,
Também com a umidade carrega as grossas nuvens, e esparge a nuvem da sua luz.
12 Които според Неговото наставление се носят наоколо За да правят всичко що им заповядва По лицето на земното кълбо.
Então elas, segundo o seu prudente conselho, se tornam pelas esferas, para que façam tudo quanto lhes ordena sobre a superfície do mundo habitável,
13 Било, че за наказание, или за земята Си, Или за милост, ги докарва.
Seja que por vara, ou para a sua terra, ou por beneficência as faça vir.
14 Слушай това, Иове, Застани та размисли върху чудесните Божии дела.
A isto, ó Job, inclina os teus ouvidos: põe-te em pé, e considera as maravilhas de Deus.
15 Разбираш ли как им налага Бог волята Си. И прави светкавицата да свети от облака Му?
Porventura sabes tu quando Deus considera nelas, e faz resplandecer a lua da sua nuvem?
16 Разбираш ли как облаците увисват, Чудесните дела на Съвършения в знание?
Tens tu notícia do equilíbrio das grossas nuvens e das maravilhas de aquele que é perfeito nos conhecimentos,
17 Ти, чиито дрехи стават топли, Когато земята е в затишие, поради южния вятър,
Ou de como os teus vestidos aquecem, quando do sul há calma sobre a terra?
18 Можеш ли като Него да разпростреш небето, Което, като леяно огледало е здраво?
Ou estendeste com ele os céus, que estão firmes como espelho fundido?
19 Научи ни що да Му кажем, Защото поради невежество ние не можем да наредим думите си
Ensina-nos o que lhe diremos; porque nós nada poderemos pôr em boa ordem, por causa das trevas.
20 Ще Му се извести ли, че желая да говоря, Като зная че, ако продума човек непременно ще бъде погълнат?
Ou ser-lhe-ia contado, quando eu assim falasse? dir-lhe-á alguém isso? pois será devorado.
21 И сега човеците не могат да погледнат на светлината, Когато блещи на небето, като е заминал вятърът и го е очистил,
E agora se não pode olhar para o sol, quando resplandece nos céus; passando e purificando-os o vento.
22 Та е дошло златозарно сияние от север; А как ще погледнат на Бога, у Когото е страшна слава!
O esplendor de ouro vem do norte: pois em Deus há uma tremenda magestade.
23 Всемогъщ е, не можем да Го проумеем, превъзходен е в сила; А правосъдието и преизобилната правда Той няма да отврати.
Ao Todo-poderoso não podemos alcançar; grande é em potência; porém a ninguém oprime em juízo e grandeza de justiça.
24 Затова Му се боят човеците; Той не зачита никого от високоумните.
Por isso o temem os homens: ele não respeita aos sábios de coração.

< Йов 37 >