< Йов 37 >

1 Да! Поради това сърцето ми трепери И се измества от мястото си.
I drży z tego powodu moje serce, i wyrywa się ze swego miejsca.
2 Слушайте внимателно гърма на гласа Му, И шума, който излиза из устата Му.
Słuchajcie uważnie grzmotu jego głosu i dźwięku, który wychodzi z jego ust.
3 Праща го под цялото небе И светкавицата Си до краищата на земята;
Pod całym niebem go wypuszcza, a jego błyskawicę – na krańce ziemi.
4 След нея рече глас, Гърми с гласа на величието Си, И не ги възпира щом се чуе гласа Му.
Po niej huczy grzmot, grzmi głosem swojego majestatu, i nie powstrzymuje ich, gdy słychać jego głos.
5 Бог гърми чудно с гласа Си, Върши велики дела, които не можем да разбираме;
Bóg cudownie grzmi swoim głosem, czyni wielkie rzeczy, których nie możemy zrozumieć.
6 Защото казва на снега: Вали на земята, - Също и на проливния дъжд и на поройните Си дъждове;
Mówi bowiem do śniegu: Padaj na ziemię, a także do deszczu i do ulewy jego potęgi.
7 Запечатва ръката на всеки човек, Така щото всичките човеци, които е направил, да разбират силата Му.
Pieczętuje rękę każdego człowieka, aby wszyscy ludzie poznali jego dzieło.
8 Тогава зверовете влизат в скривалищата И остават в рововете си.
Wtedy zwierzęta wchodzą do jaskini i zostają w swoich jamach.
9 От помещението си иде бурята, И студът от ветровете що разпръскват облаците.
Od południa przychodzi wicher, a zima od wiatrów północnych.
10 Чрез духане от Бога се дава лед, И широките води замръзват;
Swoim tchnieniem Bóg czyni lód i ścinają się szerokie wody.
11 Тоже гъстия облак Той натоварва с влага, Простира на широко светкавичния Си облак,
Także wilgocią [ziemi] obciąża obłok, rozpędza chmurę swoim światłem.
12 Които според Неговото наставление се носят наоколо За да правят всичко що им заповядва По лицето на земното кълбо.
One krążą według jego rady, aby czyniły wszystko, co rozkazuje na powierzchni okręgu ziemi.
13 Било, че за наказание, или за земята Си, Или за милост, ги докарва.
A on sprawia, że się pojawiają – czy to dla karania, czy dla swojej ziemi, czy dla [okazywania] miłosierdzia.
14 Слушай това, Иове, Застани та размисли върху чудесните Божии дела.
Słuchaj tego uważnie, Hiobie; zastanów się i rozważ cudowne dzieła Boga.
15 Разбираш ли как им налага Бог волята Си. И прави светкавицата да свети от облака Му?
Czy wiesz, kiedy i [co] postanawia Bóg o tych sprawach albo kiedy rozjaśnia światło swej chmury?
16 Разбираш ли как облаците увисват, Чудесните дела на Съвършения в знание?
Czy wiesz, jak wiszą chmury – cuda tego, który jest doskonały we wszelkiej wiedzy?
17 Ти, чиито дрехи стават топли, Когато земята е в затишие, поради южния вятър,
[Czy wiesz], jak twoje szaty się rozgrzewają, gdy on uspokaja ziemię wiatrem południowym?
18 Можеш ли като Него да разпростреш небето, Което, като леяно огледало е здраво?
Czy rozpościerałeś z nim niebiosa, [które są] trwałe i podobne do zwierciadła odlanego?
19 Научи ни що да Му кажем, Защото поради невежество ние не можем да наредим думите си
Poucz nas, co mamy mu powiedzieć, [bo] nie możemy ułożyć słów z powodu ciemności.
20 Ще Му се извести ли, че желая да говоря, Като зная че, ако продума човек непременно ще бъде погълнат?
Czy należy go powiadomić, że przemawiam? [Przecież] jeśli ktoś przemówi, zostanie na pewno pożarty.
21 И сега човеците не могат да погледнат на светлината, Когато блещи на небето, като е заминал вятърът и го е очистил,
Teraz jednak [ludzie] nie mogą patrzyć na światło, gdy jaśnieje w chmurach, gdy wiatr przechodzi [i] rozprasza je.
22 Та е дошло златозарно сияние от север; А как ще погледнат на Бога, у Когото е страшна слава!
Od północy przychodzi [jakby] złoty [blask, ale] w Bogu jest straszliwy majestat.
23 Всемогъщ е, не можем да Го проумеем, превъзходен е в сила; А правосъдието и преизобилната правда Той няма да отврати.
On jest Wszechmocny, nie możemy go doścignąć. On jest wielki w potędze i sądzie i bogaty w sprawiedliwość. Nie uciska [nikogo].
24 Затова Му се боят човеците; Той не зачита никого от високоумните.
Dlatego boją się go ludzie. On nie ma względu na żadnego, który jest mądry w sercu.

< Йов 37 >