< Йов 37 >

1 Да! Поради това сърцето ми трепери И се измества от мястото си.
دل من می‌لرزد؛
2 Слушайте внимателно гърма на гласа Му, И шума, който излиза из устата Му.
گوش دهید و غرش صدای خدا را بشنوید.
3 Праща го под цялото небе И светкавицата Си до краищата на земята;
او برق خود را به سراسر آسمان می‌فرستد.
4 След нея рече глас, Гърми с гласа на величието Си, И не ги възпира щом се чуе гласа Му.
سپس غرش صدای او شنیده می‌شود، غرش مهیب رعد به گوش می‌رسد و باز برق، آسمان را روشن می‌کند.
5 Бог гърми чудно с гласа Си, Върши велики дела, които не можем да разбираме;
صدای او در رعد باشکوه است. ما نمی‌توانیم عظمت قدرت او را درک کنیم.
6 Защото казва на снега: Вали на земята, - Също и на проливния дъжд и на поройните Си дъждове;
وقتی او برف و باران شدید بر زمین می‌فرستد،
7 Запечатва ръката на всеки човек, Така щото всичките човеци, които е направил, да разбират силата Му.
مردم از کار کردن باز می‌مانند و متوجه قدرت او می‌شوند،
8 Тогава зверовете влизат в скривалищата И остават в рововете си.
حیوانات وحشی به پناهگاه خود می‌شتابند و در لانه‌های خویش پنهان می‌مانند.
9 От помещението си иде бурята, И студът от ветровете що разпръскват облаците.
از جنوب طوفان می‌آید و از شمال سرما.
10 Чрез духане от Бога се дава лед, И широките води замръзват;
خدا بر آبها می‌دمد، به طوری که حتی وسیعترین دریاها نیز یخ می‌بندد.
11 Тоже гъстия облак Той натоварва с влага, Простира на широко светкавичния Си облак,
او ابرها را از رطوبت، سنگین می‌کند و برق خود را به‌وسیلۀ آنها پراکنده می‌سازد.
12 Които според Неговото наставление се носят наоколо За да правят всичко що им заповядва По лицето на земното кълбо.
آنها به دستور او به حرکت در می‌آیند و احکام او را در سراسر زمین به جا می‌آورند.
13 Било, че за наказание, или за земята Си, Или за милост, ги докарва.
او ابرها را برای مجازات مردم و یا برای سیراب کردن زمین و نشان دادن رحمتش به ایشان، می‌فرستد.
14 Слушай това, Иове, Застани та размисли върху чудесните Божии дела.
ای ایوب، گوش بده و دربارهٔ اعمال شگفت‌آور خدا تأمل و تفکر کن.
15 Разбираш ли как им налага Бог волята Си. И прави светкавицата да свети от облака Му?
آیا تو می‌دانی که خدا چگونه تمام طبیعت را اداره نموده، برق را از ابرها ساطع می‌کند؟
16 Разбираш ли как облаците увисват, Чудесните дела на Съвършения в знание?
آیا تو می‌دانی چگونه ابرها در هوا معلق می‌مانند؟ آیا تو عظمت این کار خدا را می‌توانی درک کنی؟
17 Ти, чиито дрехи стават топли, Когато земята е в затишие, поради южния вятър,
آیا وقتی زمین زیر وزش باد گرم جنوب قرار دارد و لباسهایت از گرما به تنت چسبیده است،
18 Можеш ли като Него да разпростреш небето, Което, като леяно огледало е здраво?
تو می‌توانی به خدا کمک کنی تا وضع آسمان را که مانند فلز سخت است تغییر دهد؟
19 Научи ни що да Му кажем, Защото поради невежество ние не можем да наредим думите си
آیا تو می‌توانی به ما بگویی چگونه باید با خدا مواجه شد؟ ما با این فکر تاریکمان نمی‌دانیم چگونه با او سخن گوییم.
20 Ще Му се извести ли, че желая да говоря, Като зная че, ако продума човек непременно ще бъде погълнат?
من با چه جرأتی با خدا صحبت کنم؟ چرا خود را به کشتن دهم؟
21 И сега човеците не могат да погледнат на светлината, Когато блещи на небето, като е заминал вятърът и го е очистил,
همان‌طور که در یک روز آفتابی بی‌ابر، نمی‌توانیم به تابش خورشید نگاه کنیم،
22 Та е дошло златозарно сияние от север; А как ще погледнат на Бога, у Когото е страшна слава!
همچنان نیز نمی‌توانیم به جلال پرشکوه خدا که از آسمان با درخشندگی خیره‌کننده‌ای بر ما نمایان می‌شود خیره شویم.
23 Всемогъщ е, не можем да Го проумеем, превъзходен е в сила; А правосъдието и преизобилната правда Той няма да отврати.
ما نمی‌توانیم به قدرت خدای قادر مطلق پی ببریم. او نسبت به ما عادل و رحیم است و بر کسی ظلم نمی‌کند،
24 Затова Му се боят човеците; Той не зачита никого от високоумните.
و تحت تأثیر داناترین مردم جهان نیز قرار نمی‌گیرد، از این جهت ترس و احترام او در دل همهٔ مردم جا دارد.

< Йов 37 >