< Йов 37 >

1 Да! Поради това сърцето ми трепери И се измества от мястото си.
Langenxa yalokho inhliziyo yami iyathuthumela, yeqe endaweni yayo.
2 Слушайте внимателно гърма на гласа Му, И шума, който излиза из устата Му.
Zwana lokuzwa umdumo welizwi lakhe, lomsindo ophuma emlonyeni wakhe.
3 Праща го под цялото небе И светкавицата Си до краищата на земята;
Uyakukhulula ngaphansi kwamazulu wonke, lokukhanya kwakhe kuze kube semikhawulweni yomhlaba.
4 След нея рече глас, Гърми с гласа на величието Си, И не ги възпира щом се чуе гласа Му.
Emva kwalokho kubhonga ilizwi, uyaduma ngelizwi lokuphakama kwakhe, angakunqandi lapho kuzwakala ilizwi lakhe.
5 Бог гърми чудно с гласа Си, Върши велики дела, които не можем да разбираме;
UNkulunkulu uyaduma ngelizwi lakhe ngokumangalisayo kakhulu, wenza izinto ezinkulu, esingeziqedisise.
6 Защото казва на снега: Вали на земята, - Също и на проливния дъжд и на поройните Си дъждове;
Ngoba kuliqhwa elikhithikileyo uthi: Woba semhlabeni; lakuzihlambo zezulu, lakuzihlambo zezulu elikhulu lamandla akhe.
7 Запечатва ръката на всеки човек, Така щото всичките човеци, които е направил, да разбират силата Му.
Uyanamathelisa isandla somuntu wonke, ukuze bazi bonke abantu bomsebenzi wakhe.
8 Тогава зверовете влизат в скривалищата И остават в рововете си.
Inyamazana ziyangena emihomeni yazo, zihlale ezikhundleni zazo.
9 От помещението си иде бурята, И студът от ветровете що разпръскват облаците.
Isivunguzane siphuma ekamelweni leningizimu, lomqando emimoyeni yenyakatho.
10 Чрез духане от Бога се дава лед, И широките води замръзват;
Ngomoya kaNkulunkulu kunikwa ungqwaqwane, lamanzi abanzi abe yilitshe.
11 Тоже гъстия облак Той натоварва с влага, Простира на широко светкавичния Си облак,
Njalo uthwalisa amayezi ngobumanzi, ahlakaze iyezi lokukhanya kwakhe.
12 Които според Неговото наставление се носят наоколо За да правят всичко що им заповядва По лицето на земното кълбо.
Njalo lona liyajikajika liphenduka ngokuqondisa kwakhe, ukuze enze konke awalaye khona, ebusweni bomhlaba emhlabathini.
13 Било, че за наказание, или за земята Си, Или за милост, ги докарва.
Loba ngoswazi, loba ngomhlaba wakhe, loba ngomusa, uyakufikisa.
14 Слушай това, Иове, Застани та размисли върху чудесните Божии дела.
Beka indlebe kukho, Jobe; mana, unanzelele imisebenzi emangalisayo kaNkulunkulu.
15 Разбираш ли как им налага Бог волята Си. И прави светкавицата да свети от облака Му?
Uyazi yini ukuthi uNkulunkulu uwalungisa nini, enze ukukhanya kwamayezi akhe kukhanye?
16 Разбираш ли как облаците увисват, Чудесните дела на Съвършения в знание?
Uyazi yini ukulengiswa kwamayezi, izimangaliso zopheleleyo elwazini?
17 Ти, чиито дрехи стават топли, Когато земята е в затишие, поради южния вятър,
Ukuthi izigqoko zakho zikhudumala njani, ekuthuliseni umhlaba ngomoya weningizimu?
18 Можеш ли като Него да разпростреш небето, Което, като леяно огледало е здраво?
Uwendlalile yini amayezi kanye laye, aqine njengesibuko esibunjiweyo ngokuncibilikisa?
19 Научи ни що да Му кажем, Защото поради невежество ние не можем да наредим думите си
Sifundise ukuthi sizakuthini kuye; singeke silungise lutho ngenxa yomnyama.
20 Ще Му се извести ли, че желая да говоря, Като зная че, ако продума човек непременно ще бъде погълнат?
Kungalandiswa kuye yini ukuthi ngiyakhuluma? Uba umuntu engakhuluma, isibili uzaginywa.
21 И сега човеците не могат да погледнат на светлината, Когато блещи на небето, като е заминал вятърът и го е очистил,
Khathesi-ke kabakuboni ukukhanya okubenyezelayo okusemayezini, lapho umoya udlula uwahlambulula.
22 Та е дошло златозарно сияние от север; А как ще погледнат на Бога, у Когото е страшна слава!
Igolide livela enyakatho. KuNkulunkulu kulobukhosi obesabekayo.
23 Всемогъщ е, не можем да Го проумеем, превъзходен е в сила; А правосъдието и преизобилната правда Той няма да отврати.
USomandla singemfumane; uphakeme ngamandla, langokwahlulela, njalo mkhulu ngokulunga; kacindezeli.
24 Затова Му се боят човеците; Той не зачита никого от високоумните.
Ngakho abantu bayamesaba; kanaki wonke owabahlakaniphileyo ngenhliziyo.

< Йов 37 >