< Йов 37 >

1 Да! Поради това сърцето ми трепери И се измества от мястото си.
이로 인하여 내 마음이 떨며 자기 처소에서 떠나느니라
2 Слушайте внимателно гърма на гласа Му, И шума, който излиза из устата Му.
하나님의 음성 곧 그 입에서 나오는 소리를 들으라 들으라
3 Праща го под цялото небе И светкавицата Си до краищата на земята;
그 소리를 천하에 퍼치시며 번개 빛으로 땅끝까지 이르게 하시고
4 След нея рече глас, Гърми с гласа на величието Си, И не ги възпира щом се чуе гласа Му.
그 후에 음성을 발하시며 위엄의 울리는 음성을 내시고는 그 음성이 들릴 때에 번개 빛을 금치 아니하시느니라
5 Бог гърми чудно с гласа Си, Върши велики дела, които не можем да разбираме;
하나님이 기이하게 음성을 울리시며 우리의 헤아릴 수 없는 큰 일을 행하시느니라
6 Защото казва на снега: Вали на земята, - Също и на проливния дъжд и на поройните Си дъждове;
눈을 명하여 땅에 내리라 하시며 적은 비와 큰 비도 그같이 내리게 하시느니라
7 Запечатва ръката на всеки човек, Така щото всичките човеци, които е направил, да разбират силата Му.
그가 각 사람의 손을 봉하시나니 이는 그 지으신 모든 사람으로 그것을 알게 하려 하심이니라
8 Тогава зверовете влизат в скривалищата И остават в рововете си.
짐승들은 숨는 곳으로 들어가서 그 굴에 머물며
9 От помещението си иде бурята, И студът от ветровете що разпръскват облаците.
남방 밀실에서는 광풍이 이르고 북방에서는 찬 기운이 이르며
10 Чрез духане от Бога се дава лед, И широките води замръзват;
하나님의 부시는 기운에 얼음이 얼고 물의 넓이가 줄어지느니라
11 Тоже гъстия облак Той натоварва с влага, Простира на широко светкавичния Си облак,
그가 습기로 빽빽한 구름 위에 실으시고 번개 빛의 구름을 널리 펴신즉
12 Които според Неговото наставление се носят наоколо За да правят всичко що им заповядва По лицето на земното кълбо.
구름이 인도하시는 대로 두루 행하나니 이는 무릇 그의 명하시는 것을 세계상에 이루려 함이라
13 Било, че за наказание, или за земята Си, Или за милост, ги докарва.
혹 징벌을 위하며 혹 토지를 위하며 혹 긍휼 베푸심을 위하여 구름으로 오게 하시느니라
14 Слушай това, Иове, Застани та размисли върху чудесните Божии дела.
욥이여 이것을 듣고 가만히 서서 하나님의 기묘하신 일을 궁구하라
15 Разбираш ли как им налага Бог волята Си. И прави светкавицата да свети от облака Му?
하나님이 어떻게 이런 것들에게 명령하셔서 그 구름의 번개 빛으로 번쩍번쩍하게 하시는지 네가 아느냐
16 Разбираш ли как облаците увисват, Чудесните дела на Съвършения в знание?
구름의 평평하게 뜬 것과 지혜가 온전하신 자의 기묘한 일을 네가 아느냐
17 Ти, чиито дрехи стават топли, Когато земята е в затишие, поради южния вятър,
남풍으로 하여 땅이 고요할 때에 네 의복이 따뜻한 까닭을 네가 아느냐
18 Можеш ли като Него да разпростреш небето, Което, като леяно огледало е здраво?
네가 능히 그와 함께 하여 부은 거울 같은 견고한 궁창을 펼 수 있느냐
19 Научи ни що да Му кажем, Защото поради невежество ние не можем да наредим думите си
우리가 그에게 할 말을 너는 우리에게 가르치라 우리는 어두워서 진술하지 못하겠노라
20 Ще Му се извести ли, че желая да говоря, Като зная че, ако продума човек непременно ще бъде погълнат?
내가 말하고 싶은 것을 어찌 그에게 고할 수 있으랴 어찌 삼키우기를 바랄 자가 있으랴
21 И сега човеците не могат да погледнат на светлината, Когато блещи на небето, като е заминал вятърът и го е очистил,
사람이 어떤 때는 궁창의 광명을 볼 수 없어도 바람이 지나가면 맑아지느니라
22 Та е дошло златозарно сияние от север; А как ще погледнат на Бога, у Когото е страшна слава!
북방에서는 금 빛이 나오나니 하나님께는 두려운 위엄이 있느니라
23 Всемогъщ е, не можем да Го проумеем, превъзходен е в сила; А правосъдието и преизобилната правда Той няма да отврати.
전능자를 우리가 측량할 수 없나니 그는 권능이 지극히 크사 심판이나 무한한 공의를 굽히지 아니 하심이라
24 Затова Му се боят човеците; Той не зачита никого от високоумните.
그러므로 사람들은 그를 경외하고 그는 마음에 지혜롭다 하는 자를 돌아보지 아니하시느니라

< Йов 37 >