< Йов 37 >
1 Да! Поради това сърцето ми трепери И се измества от мястото си.
Ja, darüber erzittert mein Herz und bebt auf von seiner Stelle.
2 Слушайте внимателно гърма на гласа Му, И шума, който излиза из устата Му.
Höret, höret das Getöse seiner Stimme und das Gemurmel, das aus seinem Munde hervorgeht!
3 Праща го под цялото небе И светкавицата Си до краищата на земята;
Er sendet es aus unter den ganzen Himmel, und seinen Blitz bis zu den Säumen der Erde.
4 След нея рече глас, Гърми с гласа на величието Си, И не ги възпира щом се чуе гласа Му.
Nach dem Blitze brüllt eine Stimme; er donnert mit seiner erhabenen Stimme, und hält die Blitze nicht zurück, wenn seine Stimme gehört wird.
5 Бог гърми чудно с гласа Си, Върши велики дела, които не можем да разбираме;
Gott donnert wunderbar mit seiner Stimme; er tut große Dinge, die wir nicht begreifen.
6 Защото казва на снега: Вали на земята, - Също и на проливния дъжд и на поройните Си дъждове;
Denn zum Schnee spricht er: Falle zur Erde! und zum Regengusse und den Güssen seines gewaltigen Regens.
7 Запечатва ръката на всеки човек, Така щото всичките човеци, които е направил, да разбират силата Му.
Er lähmt die Hand eines jeden Menschen, damit alle Menschen sein Werk kennen lernen.
8 Тогава зверовете влизат в скривалищата И остават в рововете си.
Und das Wild geht in sein Versteck und bleibt in seinen Höhlen.
9 От помещението си иде бурята, И студът от ветровете що разпръскват облаците.
Aus der Kammer des Südens kommt Sturm, und von den Nordwinden Kälte.
10 Чрез духане от Бога се дава лед, И широките води замръзват;
Durch den Odem Gottes entsteht Eis, und die Breite der Wasser zieht sich zusammen.
11 Тоже гъстия облак Той натоварва с влага, Простира на широко светкавичния Си облак,
Auch beladet er mit Wasserfülle das Gewölk, breitet weithin aus seine Blitzwolken.
12 Които според Неговото наставление се носят наоколо За да правят всичко що им заповядва По лицето на земното кълбо.
Und unter seiner Leitung wenden sie sich ringsumher zu ihrem Werke, zu allem, was er ihnen gebietet, über die Fläche des Erdkreises hin,
13 Било, че за наказание, или за земята Си, Или за милост, ги докарва.
sei es, daß er sie zur Geißel, oder für seine Erde, oder zur Erweisung seiner Gnade sich entladen läßt.
14 Слушай това, Иове, Застани та размисли върху чудесните Божии дела.
Nimm dieses zu Ohren, Hiob; stehe und betrachte die Wunder Gottes!
15 Разбираш ли как им налага Бог волята Си. И прави светкавицата да свети от облака Му?
Weißt du, wie Gott sie beladet, und leuchten läßt den Blitz seines Gewölks?
16 Разбираш ли как облаците увисват, Чудесните дела на Съвършения в знание?
Verstehst du dich auf das Schweben der Wolke, auf die Wundertaten des an Wissen Vollkommenen?
17 Ти, чиито дрехи стават топли, Когато земята е в затишие, поради южния вятър,
Du, dessen Kleider heiß werden, wenn das Land schwül wird von Süden her,
18 Можеш ли като Него да разпростреш небето, Което, като леяно огледало е здраво?
kannst du, gleich ihm, das Himmelsgewölbe ausbreiten, fest wie ein gegossener Spiegel?
19 Научи ни що да Му кажем, Защото поради невежество ние не можем да наредим думите си
Tue uns kund, was wir ihm sagen sollen! Wir können vor Finsternis nichts vorbringen.
20 Ще Му се извести ли, че желая да говоря, Като зная че, ако продума човек непременно ще бъде погълнат?
Soll ihm gemeldet werden, daß ich reden wolle? Wenn jemand zu ihm spricht, er wird gewiß verschlungen werden.
21 И сега човеците не могат да погледнат на светлината, Когато блещи на небето, като е заминал вятърът и го е очистил,
Und jetzt sieht man das Licht nicht, welches leuchtet am Himmelsgewölbe; aber ein Wind fährt daher und reinigt dasselbe.
22 Та е дошло златозарно сияние от север; А как ще погледнат на Бога, у Когото е страшна слава!
Aus dem Norden kommt Gold: um Gott ist furchtbare Pracht;
23 Всемогъщ е, не можем да Го проумеем, превъзходен е в сила; А правосъдието и преизобилната правда Той няма да отврати.
den Allmächtigen, den erreichen wir nicht, den Erhabenen an Kraft; und das Recht und der Gerechtigkeit Fülle beugt er nicht.
24 Затова Му се боят човеците; Той не зачита никого от високоумните.
Darum fürchten ihn die Menschen; er sieht keine an, die weisen Herzens sind.