< Йов 37 >

1 Да! Поради това сърцето ми трепери И се измества от мястото си.
Siitä myös hämmästyy minun sydämeni ja vapisee.
2 Слушайте внимателно гърма на гласа Му, И шума, който излиза из устата Му.
Kuulkaat visusti hänen vihansa huutoa, ja puhetta, joka hänen suustansa käy ulos.
3 Праща го под цялото небе И светкавицата Си до краищата на земята;
Hän toimittaa sen oikeuden kaikkein taivasten alla; ja hänen leimauksensa paistaa maan ääristä.
4 След нея рече глас, Гърми с гласа на величието Си, И не ги възпира щом се чуе гласа Му.
Senjälkeen kuuluu pitkäisen jylinä, ja se jylisee suurella äänellä; ja koska hänen jylinänsä kuullaan, ei sitä taideta estää.
5 Бог гърми чудно с гласа Си, Върши велики дела, които не можем да разбираме;
Jumala jylistää pauhinallansa ihmeellisesti, ja tekee suuria ja tutkimattomia töitä.
6 Защото казва на снега: Вали на земята, - Също и на проливния дъжд и на поройните Си дъждове;
Hän puhuu lumelle, ja se kohta tulee maan päälle, ja sadekuurolle, ja niin sadekuurolla on voima.
7 Запечатва ръката на всеки човек, Така щото всичките човеци, които е направил, да разбират силата Му.
Hänen kädessänsä ovat kaikki ihmiset kätketyt, että kaikki tuntisivat hänen tekonsa.
8 Тогава зверовете влизат в скривалищата И остават в рововете си.
Metsän pedot pakenevat varjoon ja pysyvät asumapaikoissansa.
9 От помещението си иде бурята, И студът от ветровете що разпръскват облаците.
Etelästä tulee tuulispää ja pohjasta kylmä.
10 Чрез духане от Бога се дава лед, И широките води замръзват;
Jumalan hengestä tulee pakkanen ja ahdistaa laviat vedet.
11 Тоже гъстия облак Той натоварва с влага, Простира на широко светкавичния Си облак,
Seijes myös hajoittaa pilvet, ja hänen valkeutensa levittää itsensä pilvien lävitse.
12 Които според Неговото наставление се носят наоколо За да правят всичко що им заповядва По лицето на земното кълбо.
Hän kääntää pilvensä kuhunka hän tahtoo, tekemään kaikkia, mitä hän tahtoo maan piirin päällä.
13 Било, че за наказание, или за земята Си, Или за милост, ги докарва.
Jos se tapahtuu yhdelle sukukunnalle eli maakunnalle, koska hän löydetään laupiaaksi.
14 Слушай това, Иове, Застани та размисли върху чудесните Божии дела.
Kuules näitä Job: seiso ja ota vaari Jumalan ihmeellisistä töistä.
15 Разбираш ли как им налага Бог волята Си. И прави светкавицата да свети от облака Му?
Tiedätkös, koska Jumala saattaa nämät heidän päällensä, ja koska hän antaa pilviensä valkeuden paistaa?
16 Разбираш ли как облаците увисват, Чудесните дела на Съвършения в знание?
Tiedätkös, kuinka pilvet hajoittavat heitänsä? täydellisen viisauden ihmeellisiä töitä?
17 Ти, чиито дрехи стават топли, Когато земята е в затишие, поради южния вятър,
Että sinun vaattees lämpeevät, kuin ilma tyventyy etelästä?
18 Можеш ли като Него да разпростреш небето, Което, като леяно огледало е здраво?
Levitätkö sinä hänen kanssansa pilviä, jotka vahvat ovat niinkuin valettu peili?
19 Научи ни що да Му кажем, Защото поради невежество ние не можем да наредим думите си
Ilmoita sinä meille, mitä meidän pitäis hänelle sanoman; sillä emme ulotu hänen tykönsä pimeydeltä.
20 Ще Му се извести ли, че желая да говоря, Като зная че, ако продума човек непременно ще бъде погълнат?
Kuka luettelee hänelle, mitä minä puhun? jos joku puhuu, niin hän niellään.
21 И сега човеците не могат да погледнат на светлината, Когато блещи на небето, като е заминал вятърът и го е очистил,
Ei nähdä nyt valkeutta, joka pilvissä leimahtaa; vaan kuin tuuli puhaltaa, niin seijestyy.
22 Та е дошло златозарно сияние от север; А как ще погледнат на Бога, у Когото е страшна слава!
Pohjoisesta tulee kulta peljättävän Jumalan kunniaksi.
23 Всемогъщ е, не можем да Го проумеем, превъзходен е в сила; А правосъдието и преизобилната правда Той няма да отврати.
Mutta Kaikkivaltiasta emme taida löytää, joka on niin suuri voimassa; ja ei hän tarvitse vastata oikeudessansa ja suuressa vanhurskaudessansa.
24 Затова Му се боят човеците; Той не зачита никого от високоумните.
Sentähden täytyy ihmisten häntä peljätä: ja ei hän katso yhtään taitavaa sydämestä.

< Йов 37 >