< Йов 37 >
1 Да! Поради това сърцето ми трепери И се измества от мястото си.
At this also my heart trembleth, and is moved out of his place.
2 Слушайте внимателно гърма на гласа Му, И шума, който излиза из устата Му.
Hear attentively the noise of his voice, and the sound that goeth out of his mouth.
3 Праща го под цялото небе И светкавицата Си до краищата на земята;
He directeth it under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth.
4 След нея рече глас, Гърми с гласа на величието Си, И не ги възпира щом се чуе гласа Му.
After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard.
5 Бог гърми чудно с гласа Си, Върши велики дела, които не можем да разбираме;
God thundereth marvellously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend.
6 Защото казва на снега: Вали на земята, - Също и на проливния дъжд и на поройните Си дъждове;
For he saith to the snow, Be thou on the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength.
7 Запечатва ръката на всеки човек, Така щото всичките човеци, които е направил, да разбират силата Му.
He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work.
8 Тогава зверовете влизат в скривалищата И остават в рововете си.
Then the beasts go into dens, and remain in their places.
9 От помещението си иде бурята, И студът от ветровете що разпръскват облаците.
Out of the south cometh the whirlwind: and cold out of the north.
10 Чрез духане от Бога се дава лед, И широките води замръзват;
By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened.
11 Тоже гъстия облак Той натоварва с влага, Простира на широко светкавичния Си облак,
Also by watering he wearieth the thick cloud: he scattereth his bright cloud:
12 Които според Неговото наставление се носят наоколо За да правят всичко що им заповядва По лицето на земното кълбо.
And it is turned round about by his counsels: that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the world in the earth.
13 Било, че за наказание, или за земята Си, Или за милост, ги докарва.
He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy.
14 Слушай това, Иове, Застани та размисли върху чудесните Божии дела.
Hearken unto this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God.
15 Разбираш ли как им налага Бог волята Си. И прави светкавицата да свети от облака Му?
Dost thou know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine?
16 Разбираш ли как облаците увисват, Чудесните дела на Съвършения в знание?
Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge?
17 Ти, чиито дрехи стават топли, Когато земята е в затишие, поради южния вятър,
How thy garments are warm, when he quieteth the earth by the south wind?
18 Можеш ли като Него да разпростреш небето, Което, като леяно огледало е здраво?
Hast thou with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass?
19 Научи ни що да Му кажем, Защото поради невежество ние не можем да наредим думите си
Teach us what we shall say unto him; for we cannot order our speech by reason of darkness.
20 Ще Му се извести ли, че желая да говоря, Като зная че, ако продума човек непременно ще бъде погълнат?
Shall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up.
21 И сега човеците не могат да погледнат на светлината, Когато блещи на небето, като е заминал вятърът и го е очистил,
And now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them.
22 Та е дошло златозарно сияние от север; А как ще погледнат на Бога, у Когото е страшна слава!
Fair weather cometh out of the north: with God is terrible majesty.
23 Всемогъщ е, не можем да Го проумеем, превъзходен е в сила; А правосъдието и преизобилната правда Той няма да отврати.
Touching the Almighty, we cannot find him out: he is excellent in power, and in judgment, and in plenty of justice: he will not afflict.
24 Затова Му се боят човеците; Той не зачита никого от високоумните.
Men do therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart.