< Йов 36 >

1 И Елиу продължавайки рече:
Élixu sözini dawamlashturup mundaq dédi: —
2 Потърпи ме малко, и ще ти явя, Защото имам още нещо да ти кажа за Бога.
«Méni birdem sözligili qoysang, Men yene Tengrige wakaliten qilidighan sözümning barliqini sanga ayan qilimen.
3 Ще черпя знанието си от далеч, И ще дам правда на Създателя си;
Bilimni yiraqlardin élip keltürimen, Ademlerni Yaratquchimni heqqaniy dep hésablaydighan qilimen.
4 Защото наистина думите ми не ще бъдат лъжливи; Един, който е усъвършенствуван в знание, стои пред тебе.
Méning gépim heqiqeten yalghan emestur; Bilimi mukemmel birsi sen bilen bille bolidu.
5 Ето, макар Бог да е мощен, не презира никого, - Макар да е мощен в силата Си да разсъждава.
Mana, Tengri dégen ulughdur, Biraq U héchkimni kemsitmeydu; Uning chüshinishi chongqurdur, meqsitide ching turidu.
6 Той не запазва живота на нечестивия, А на сиромасите отдава правото.
U yamanlarni hayat saqlimaydu; Biraq ézilgenler üchün adalet yürgüzidu.
7 Не оттегля очите Си от праведните, Но даже ги туря и с царе да седят на престол за винаги, И те биват възвишени.
U heqqaniylardin közini élip ketmeydu, Belki ularni menggüge padishahlar bilen textte olturghuzidu, Shundaq qilip ularning mertiwisi üstün bolidu.
8 А във вериги, ако са вързани, И хванати с въжета на наскърбление,
We eger ular kishenlen’gen bolsa, Japaning asaritige tutulghan bolsa,
9 Тогава им явява делата им И престъпленията им, че са се възгордели,
Undaqta U ulargha qilghanlirini, Ularning itaetsizliklirini, Yeni ularning körenglep ketkenlikini özlirige körsetken bolidu.
10 Отваря и ухото им за поука, И заповядва да се върнат от беззаконието;
Shuning bilen U qulaqlirini terbiyige échip qoyidu, Ularni yamanliqtin qaytishqa buyruydu.
11 И ако послужат и служат на Него, Ще прекарат дните си в благополучие И годините си във веселия;
Ular qulaq sélip Uninggha boysunsila Ular [qalghan] künlirini awatchiliqta, Yillirini xushluqta ötküzidu.
12 Но ако не послушат, ще загинат от меч, И ще умрат без мъдрост.
Biraq ular qulaq salmisa, qilichlinip dunyadin kétidu, Bilimsiz halda nepestin toxtap qalidu.
13 А нечестивите в сърце питаят яд, Не викат към Бога за помощ когато ти връзва;
Biraq könglige iplasliqni pükkenler yenila adawet saqlaydu; U ulargha asaret chüshürgendimu ular yenila tilawet qilmaydu.
14 Те умират в младост, И животът им угасва между мръсните.
Ular yash turupla jan üzidu, Ularning hayati bechchiwazlar arisida tügeydu.
15 Той избавя наскърбения чрез скръбта му, И чрез бедствие отваря ушите им
Biraq U azab tartquchilarni azablardin bolghan terbiye arqiliq qutquzidu, U ular xar bolghan waqtida ularning quliqini achidu.
16 И така би извел и тебе из утеснение В широко място, гдето няма теснота; И слаганото на трапезата ти било би пълно с тлъстина.
U shundaq qilip sénimu azarning aghzidin qistangchiliqi yoq keng bir yerge jelp qilghan bolatti; Undaqta dastixining maygha toldurulghan bolatti.
17 Но ти си пълен със съжденията на нечестивия; Затова съдбата и правосъдието те хващат,
Biraq sen hazir yamanlargha qaritilghan tégishlik jazalargha toldurulghansen; Shunga [Xudaning] hökümi hem adaliti séni tutuwaldi.
18 Внимавай да не би жегата на страданията ти да те подигне против удара; Тогава нито голям откуп би те отървал.
Ghezipingning qaynap kétishining séni mazaqqa bashlap qoyushidin hushyar bol; Undaqta hetta zor kapaletmu séni qutquzalmaydu.
19 Ще важи ли викането ти да те извади от бедствие, Или всичките напрежения на силата ти?
Yaki bayliqliring, Yaki küchüngning zor tirishishliri, Özüngni azab-oqubettin néri qilalamdu?
20 Не пожелавай нощта, Когато людете изчезват от мястото си.
Kéchige ümid baghlima, Chünki u chaghda xelq öz ornidin yoqilip kétidu.
21 Внимавай! Не пожелавай беззаконието; Защото ти си предпочел това повече от наскърблението.
Hushyar bol, eskilikke burulup ketme; Chünki sen [qebihlikni] derdke [sewr bolushning] ornida tallighansen.
22 Ето, Бог е възвишен в силата Си; Кой е господар като Него?
Mana, Tengri küch-qudriti tüpeylidin üstündur; Uningdek ögetküchi barmu?
23 Кой Му е предписал пътя Му? Или кой може да Му рече: Извършил си беззаконие?
Kim Uninggha mangidighan yolni békitip bergenidi? We yaki Uninggha: «Yaman qilding?» déyishke pétinalaydu?
24 Помни да възвеличаваш Неговото дело, Което човеците възпяват,
Insanlar tebrikleydighan Xudaning emellirini ulughlashni untuma!
25 В което всичките човеци се взират, Което човекът гледа от далеч.
Hemme adem ularni körgendur; Insan baliliri yiraqtin ulargha qarap turidu».
26 Ето, Бог е велик, и ние Го не познаваме; Числото на годините Му е неизследимо.
« — Berheq, Tengri ulughdur, biz Uni chüshinelmeymiz, Uning yillirining sanini tekshürüp éniqlighili bolmaydu.
27 Той привлича водните капки, Които таят в дъжд от парите Му,
Chünki U suni tamchilardin shümürüp chiqiridu; Ular pargha aylinip andin yamghur bolup yaghidu.
28 Които облаците изливат И оросяват върху множество човеци.
Shundaq qilip asmanlar [yamghurlarni] quyup bérip, Insan baliliri üstige molchiliq yaghduridu.
29 Може ли, даже, някой да разбере как се разпростират облаците, Или се произвеждат гърмежите на скинията Му?
Biraq kim bulutlarning toqulushini, Uning [samawi] chédirining gümbür-gümbür qilidighanliqini chüshinelisun?
30 Ето, простира светлината Си около Себе Си, И се покрива с морските дъна.
Mana, U chaqmiqi bilen etrapini yoruq qilidu, Hetta déngiz tektinimu yoruq qilidu.
31 (Понеже чрез тия неща съди народите; Дава храна изобилно),
U bular arqiliq xelqler üstidin höküm chiqiridu; Hem ular [arqiliqmu] mol ashliq béridu.
32 Покрива ръцете Си със светкавицата, И заповядва й где да удари;
U qollirini chaqmaq bilen tolduridu, Uninggha uridighan nishanni buyruydu.
33 Шумът й известява за това, И добитъкът - за пламъка, който възлиза.
[Xudaning] güldürmamisi uning kélidighanliqini élan qilidu; Hetta kalilarmu sézip, uni élan qilidu.

< Йов 36 >