< Йов 36 >

1 И Елиу продължавайки рече:
Vidare sade Elihu:
2 Потърпи ме малко, и ще ти явя, Защото имам още нещо да ти кажа за Бога.
Bida ännu litet, så att jag får giva dig besked, ty ännu något har jag att säga till Guds försvar.
3 Ще черпя знанието си от далеч, И ще дам правда на Създателя си;
Min insikt vill jag hämta vida ifrån, och åt min skapare vill jag skaffa rätt.
4 Защото наистина думите ми не ще бъдат лъжливи; Един, който е усъвършенствуван в знание, стои пред тебе.
Ja, förvisso skola mina ord icke vara lögn; en man med fullgod insikt har du framför dig.
5 Ето, макар Бог да е мощен, не презира никого, - Макар да е мощен в силата Си да разсъждава.
Se, Gud är väldig, men han försmår dock ingen, han som är så väldig i sitt förstånds kraft.
6 Той не запазва живота на нечестивия, А на сиромасите отдава правото.
Den ogudaktige låter han ej bliva vid liv, men åt de arma skaffar han rätt.
7 Не оттегля очите Си от праведните, Но даже ги туря и с царе да седят на престол за винаги, И те биват възвишени.
Han tager ej sina ögon från de rättfärdiga; de få trona i konungars krets, för alltid låter han dem sitta där i höghet.
8 А във вериги, ако са вързани, И хванати с въжета на наскърбление,
Och om de läggas bundna i kedjor och fångas i eländets snaror,
9 Тогава им явява делата им И престъпленията им, че са се възгордели,
så vill han därmed visa dem vad de hava gjort, och vilka överträdelser de hava begått i sitt högmod;
10 Отваря и ухото им за поука, И заповядва да се върнат от беззаконието;
han vill då öppna deras öra för tuktan och mana dem att vända om ifrån fördärvet.
11 И ако послужат и служат на Него, Ще прекарат дните си в благополучие И годините си във веселия;
Om de då höra på honom och underkasta sig, så få de framleva sina dagar i lycka och sina år i ljuvlig ro.
12 Но ако не послушат, ще загинат от меч, И ще умрат без мъдрост.
Men höra de honom ej, så förgås de genom vapen och omkomma, när de minst tänka det.
13 А нечестивите в сърце питаят яд, Не викат към Бога за помощ когато ти връзва;
Ja, de som med gudlöst hjärta hängiva sig åt vrede och icke anropa honom, när han lägger dem i band,
14 Те умират в младост, И животът им угасва между мръсните.
deras själ skall i deras ungdom ryckas bort av döden, och deras liv skall dela tempelbolares lott.
15 Той избавя наскърбения чрез скръбта му, И чрез бедствие отваря ушите им
Genom lidandet vill han rädda den lidande, och genom betrycket vill han öppna hans öra.
16 И така би извел и тебе из утеснение В широко място, гдето няма теснота; И слаганото на трапезата ти било би пълно с тлъстина.
Så sökte han ock draga dig ur nödens gap, ut på en rymlig plats, där intet trångmål rådde; och ditt bord skulle bliva fullsatt med feta rätter.
17 Но ти си пълен със съжденията на нечестивия; Затова съдбата и правосъдието те хващат,
Men nu bär du till fullo ogudaktighetens dom; ja, dom och rättvisa hålla dig nu fast.
18 Внимавай да не би жегата на страданията ти да те подигне против удара; Тогава нито голям откуп би те отървал.
Ty vrede borde ej få uppegga dig under din tuktans tid, och huru svårt du än har måst plikta, borde du ej därav ledas vilse.
19 Ще важи ли викането ти да те извади от бедствие, Или всичките напрежения на силата ти?
Huru kan han lära dig bedja, om icke genom nöd och genom allt som nu har prövat din kraft?
20 Не пожелавай нощта, Когато людете изчезват от мястото си.
Du må ej längta så ivrigt efter natten, den natt då folken skola ryckas bort ifrån sin plats.
21 Внимавай! Не пожелавай беззаконието; Защото ти си предпочел това повече от наскърблението.
Tag dig till vara, så att du ej vänder dig till vad fördärvligt är; sådant behagar dig ju mer än att lida.
22 Ето, Бог е възвишен в силата Си; Кой е господар като Него?
Se, Gud är upphöjd genom sin kraft. Var finnes någon mästare som är honom lik?
23 Кой Му е предписал пътя Му? Или кой може да Му рече: Извършил си беззаконие?
Vem har föreskrivit honom hans väg, och vem kan säga: "Du gör vad orätt är?"
24 Помни да възвеличаваш Неговото дело, Което човеците възпяват,
Tänk då på att upphöja hans gärningar, dem vilka människorna besjunga
25 В което всичките човеци се взират, Което човекът гледа от далеч.
och som de alla skåda med lust, de dödliga, om de än blott skönja dem i fjärran.
26 Ето, Бог е велик, и ние Го не познаваме; Числото на годините Му е неизследимо.
Ja, Gud är för hög för vårt förstånd, hans år äro flera än någon kan utrannsaka.
27 Той привлича водните капки, Които таят в дъжд от парите Му,
Se, vattnets droppar drager han uppåt, och de sila ned såsom regn, där hans dimma går fram;
28 Които облаците изливат И оросяват върху множество човеци.
skyarna gjuta dem ut såsom en ström, låta dem drypa ned över talrika människor.
29 Може ли, даже, някой да разбере как се разпростират облаците, Или се произвеждат гърмежите на скинията Му?
Ja, kan någon fatta molnens utbredning, braket som utgår från hans hydda?
30 Ето, простира светлината Си около Себе Си, И се покрива с морските дъна.
Se, sitt ljungeldsljus breder han ut över molnen, och själva havsgrunden höljer han in däri.
31 (Понеже чрез тия неща съди народите; Дава храна изобилно),
Ty så utför han sina domar över folken; så bereder han ock näring i rikligt mått.
32 Покрива ръцете Си със светкавицата, И заповядва й где да удари;
I ljungeldsljus höljer han sina händer och sänder det ut mot dem som begynna strid.
33 Шумът й известява за това, И добитъкът - за пламъка, който възлиза.
Budskap om honom bär hans dunder; själva boskapen bebådar hans antåg.

< Йов 36 >