< Йов 36 >
1 И Елиу продължавайки рече:
Elihú continuó hablando.
2 Потърпи ме малко, и ще ти явя, Защото имам още нещо да ти кажа за Бога.
“Ténganme un poco más de paciencia y déjenme explicarles. Todavía tengo algo que decir en nombre de Dios.
3 Ще черпя знанието си от далеч, И ще дам правда на Създателя си;
Compartiré mis amplios conocimientos, y demostraré que mi Creador tiene razón.
4 Защото наистина думите ми не ще бъдат лъжливи; Един, който е усъвършенствуван в знание, стои пред тебе.
Les aseguro que lo que digo no son mentiras, pues soy un hombre cuyos conocimientos son de primer orden.
5 Ето, макар Бог да е мощен, не презира никого, - Макар да е мощен в силата Си да разсъждава.
Dios es poderoso, pero no desprecia a nadie; es poderoso en fuerza y comprensión.
6 Той не запазва живота на нечестивия, А на сиромасите отдава правото.
No mantiene vivo al impío, sino que hace justicia al oprimido.
7 Не оттегля очите Си от праведните, Но даже ги туря и с царе да седят на престол за винаги, И те биват възвишени.
Siempre presta atención a los que hacen el bien, y los coloca en tronos con los reyes, honrándolos eternamente.
8 А във вериги, ако са вързани, И хванати с въжета на наскърбление,
Si están encadenados, atados con cuerdas de sufrimiento,
9 Тогава им явява делата им И престъпленията им, че са се възгордели,
entonces les explica lo que han hecho: sus pecados arrogantes.
10 Отваря и ухото им за поука, И заповядва да се върнат от беззаконието;
Les hace prestar atención y les ordena que dejen de pecar.
11 И ако послужат и служат на Него, Ще прекарат дните си в благополучие И годините си във веселия;
“Si escuchan y hacen lo que Dios dice, vivirán su vida con felicidad.
12 Но ако не послушат, ще загинат от меч, И ще умрат без мъдрост.
Pero si no escuchan, tendrán una muerte violenta, ignorantes de Dios.
13 А нечестивите в сърце питаят яд, Не викат към Бога за помощ когато ти връзва;
Los que rechazan a Dios se aferran a su amargura. Incluso cuando él los disciplina, no claman a él por ayuda.
14 Те умират в младост, И животът им угасва между мръсните.
Mueren en su juventud; su vida termina entre los hombres que se prostituyen en el templo.
15 Той избавя наскърбения чрез скръбта му, И чрез бедствие отваря ушите им
A través del sufrimiento, Dios salva a los que sufren; consigue su atención a través de sus problemas.
16 И така би извел и тебе из утеснение В широко място, гдето няма теснота; И слаганото на трапезата ти било би пълно с тлъстина.
“Dios está tratando de rescatarte de las fauces de los problemas a un lugar de libertad y seguridad, llenando tu mesa con los mejores alimentos.
17 Но ти си пълен със съжденията на нечестивия; Затова съдбата и правосъдието те хващат,
Pero tú te preocupas por la suerte de los malvados; el juicio y la justicia llenan tu mente.
18 Внимавай да не би жегата на страданията ти да те подигне против удара; Тогава нито голям откуп би те отървал.
Pero ten cuidado de que tu cólera no te seduzca en la burla; y no dejes que el tamaño del ‘soborno’ te conduzcan al pecado.
19 Ще важи ли викането ти да те извади от бедствие, Или всичките напрежения на силата ти?
¿Tu grito de auxilio te sostendrá cuando vengan los problemas?
20 Не пожелавай нощта, Когато людете изчезват от мястото си.
No anheles la noche en la que las personas son arrebatadas repentinamente.
21 Внимавай! Не пожелавай беззаконието; Защото ти си предпочел това повече от наскърблението.
¡Cuida que no te vuelvas al mal! Porque es por esto que estás siendo probado a través del sufrimiento.
22 Ето, Бог е възвишен в силата Си; Кой е господар като Него?
“¡Mira qué poder tiene Dios! ¿Qué maestro es como él?
23 Кой Му е предписал пътя Му? Или кой може да Му рече: Извършил си беззаконие?
¿Quién le ha enseñado lo que debe hacer? ¿Quién puede decirle: ‘Has hecho mal’?
24 Помни да възвеличаваш Неговото дело, Което човеците възпяват,
Al contrario, alábenle por lo que ha hecho, como dicen los cantos.
25 В което всичките човеци се взират, Което човекът гледа от далеч.
Todo el mundo ha visto la creación de Dios, aunque sólo desde la distancia.
26 Ето, Бог е велик, и ние Го не познаваме; Числото на годините Му е неизследимо.
“Mira qué grande es Dios, más de lo que podemos entender. Nadie puede contar sus años.
27 Той привлича водните капки, Които таят в дъжд от парите Му,
Él extrae el agua y la destila en rocío y lluvia.
28 Които облаците изливат И оросяват върху множество човеци.
Las nubes derraman lluvia, cayendo abundantemente sobre la humanidad.
29 Може ли, даже, някой да разбере как се разпростират облаците, Или се произвеждат гърмежите на скинията Му?
¿Alguien puede entender cómo se extienden las nubes, o cómo ruge el trueno desde donde vive?
30 Ето, простира светлината Си около Себе Си, И се покрива с морските дъна.
Mira cómo esparce los rayos a su alrededor, y cubre de oscuridad las profundidades del mar.
31 (Понеже чрез тия неща съди народите; Дава храна изобилно),
Con estas acciones gobierna a los pueblos, les proporciona abundante alimento.
32 Покрива ръцете Си със светкавицата, И заповядва й где да удари;
Tiene el rayo en sus manos y ordena dónde debe caer.
33 Шумът й известява за това, И добитъкът - за пламъка, който възлиза.
El trueno anuncia su presencia: hasta el ganado sabe cuándo se avecina una tormenta”.