< Йов 36 >
1 И Елиу продължавайки рече:
Continuó Eliú diciendo:
2 Потърпи ме малко, и ще ти явя, Защото имам още нещо да ти кажа за Бога.
“Espérame un poco, y te instruiré, pues hay aún más argumentos para defender la causa de Dios.
3 Ще черпя знанието си от далеч, И ще дам правда на Създателя си;
Sacaré de lo más alto mi saber, y probaré que mi Creador es justo.
4 Защото наистина думите ми не ще бъдат лъжливи; Един, който е усъвършенствуван в знание, стои пред тебе.
Porque te aseguro que no son falsas mis palabras; el que está delante de ti es perfecto en la doctrina.
5 Ето, макар Бог да е мощен, не презира никого, - Макар да е мощен в силата Си да разсъждава.
He aquí que Dios es grande, pero no desdeña a nadie; Él es grande por el poder de su inteligencia.
6 Той не запазва живота на нечестивия, А на сиромасите отдава правото.
No deja vivir al malvado, hace justicia a los oprimidos;
7 Не оттегля очите Си от праведните, Но даже ги туря и с царе да седят на престол за винаги, И те биват възвишени.
no aparta sus ojos de los justos, los coloca en tronos (como) a reyes, los hace sentar para siempre y son ensalzados.
8 А във вериги, ако са вързани, И хванати с въжета на наскърбление,
Encadenados con grillos, y atados con cuerdas de aflicción,
9 Тогава им явява делата им И престъпленията им, че са се възгордели,
Él les hace reproches por sus obras y sus pecados, porque obraron con soberbia;
10 Отваря и ухото им за поука, И заповядва да се върнат от беззаконието;
les abre los oídos para la corrección, y les exhorta a abandonar la maldad.
11 И ако послужат и служат на Него, Ще прекарат дните си в благополучие И годините си във веселия;
Si obedecen y se someten, terminan sus días en felicidad, y sus años entre delicias.
12 Но ако не послушат, ще загинат от меч, И ще умрат без мъдрост.
Mas si no obedecen perecen a espada, y mueren en necedad.
13 А нечестивите в сърце питаят яд, Не викат към Бога за помощ когато ти връзва;
Los impíos de corazón acumulan la ira; no pueden clamar por auxilio, cuando Él los encadena,
14 Те умират в младост, И животът им угасва между мръсните.
mueren en plena juventud, y acaban su vida entre los afeminados.
15 Той избавя наскърбения чрез скръбта му, И чрез бедствие отваря ушите им
Al pobre, empero, (Dios) le salva en la aflicción, le abre los oídos por la tribulación.
16 И така би извел и тебе из утеснение В широко място, гдето няма теснота; И слаганото на трапезата ти било би пълно с тлъстина.
A ti también te sacaría de las fauces de la angustia, a un lugar espacioso, sin estrechez, y tendrías tu mesa cómoda y llena de grosura.
17 Но ти си пълен със съжденията на нечестивия; Затова съдбата и правосъдието те хващат,
Mas tú llenas la medida del inicuo; el juicio y la justicia te alcanzarán.
18 Внимавай да не би жегата на страданията ти да те подигне против удара; Тогава нито голям откуп би те отървал.
Por eso, no oprimas a nadie acicateado por la ira, y no te pervierta la copia de sobornos.
19 Ще важи ли викането ти да те извади от бедствие, Или всичките напрежения на силата ти?
¿Acaso te librará tu clamor de la angustia, aunque emplees todos los recursos de tu poder?
20 Не пожелавай нощта, Когато людете изчезват от мястото си.
No suspires tanto por la noche que arrebatará a todos de su lugar.
21 Внимавай! Не пожелавай беззаконието; Защото ти си предпочел това повече от наскърблението.
Guárdate de dirigir tu rostro hacia la iniquidad; aunque la prefieras a la aflicción.
22 Ето, Бог е възвишен в силата Си; Кой е господар като Него?
Mira: Dios es sublime en su poder; ¿quién es Maestro como Él?
23 Кой Му е предписал пътя Му? Или кой може да Му рече: Извършил си беззаконие?
¿Quién le ha impuesto su camino? Y ¿quién puede decirle: «Tú has hecho mal»?
24 Помни да възвеличаваш Неговото дело, Което човеците възпяват,
Acuérdate de ensalzar su obra, la cual celebran los hombres.
25 В което всичките човеци се взират, Което човекът гледа от далеч.
La contemplan todos los hombres, la miran desde lejos los mortales.
26 Ето, Бог е велик, и ние Го не познаваме; Числото на годините Му е неизследимо.
¡Cuán grande es Dios! No podemos comprenderlo; el número de sus años es inescrutable.
27 Той привлича водните капки, Които таят в дъжд от парите Му,
Él hace las menudas gotas de agua, que después se derraman en lluvias torrenciales.
28 Които облаците изливат И оросяват върху множество човеци.
Destilan las nubes, y caen sobre los hombres gotas en abundancia.
29 Може ли, даже, някой да разбере как се разпростират облаците, Или се произвеждат гърмежите на скинията Му?
¿Quién comprenderá la extensión de las nubes, los truenos de su pabellón?
30 Ето, простира светлината Си около Себе Си, И се покрива с морските дъна.
Él extiende en torno suyo su luz, y cubre las profundidades del mar.
31 (Понеже чрез тия неща съди народите; Дава храна изобилно),
De esta manera juzga a los pueblos, y da pan en abundancia.
32 Покрива ръцете Си със светкавицата, И заповядва й где да удари;
Llena sus manos de rayos, a los que indica el objeto que han de alcanzar.
33 Шумът й известява за това, И добитъкът - за пламъка, който възлиза.
Le anuncia su voz de trueno, como también el ganado (siente) su venida.”