< Йов 36 >

1 И Елиу продължавайки рече:
Prosseguiu Eliú ainda, dizendo:
2 Потърпи ме малко, и ще ти явя, Защото имам още нещо да ти кажа за Бога.
Espera-me um pouco, e eu te mostrarei que ainda há palavras a favor de Deus.
3 Ще черпя знанието си от далеч, И ще дам правда на Създателя си;
Desde longe trarei meu conhecimento, e a meu Criador atribuirei a justiça.
4 Защото наистина думите ми не ще бъдат лъжливи; Един, който е усъвършенствуван в знание, стои пред тебе.
Porque verdadeiramente minhas palavras não serão falsas; contigo está um que tem completo conhecimento.
5 Ето, макар Бог да е мощен, не презира никого, - Макар да е мощен в силата Си да разсъждава.
Eis que Deus é grande, porém despreza ninguém; grande ele é em poder de entendimento.
6 Той не запазва живота на нечестивия, А на сиромасите отдава правото.
Ele não permite o perverso viver, e faz justiça aos aflitos.
7 Не оттегля очите Си от праведните, Но даже ги туря и с царе да седят на престол за винаги, И те биват възвишени.
Ele não tira seus olhos do justo; ao contrário, ele os faz sentar com os reis no trono, e [assim] são exaltados.
8 А във вериги, ако са вързани, И хванати с въжета на наскърбление,
E se estiverem presos em grilhões, e detidos com cordas de aflição,
9 Тогава им явява делата им И престъпленията им, че са се възгордели,
Então ele lhes faz saber as obras que fizeram, e suas transgressões, das quais se orgulharam.
10 Отваря и ухото им за поука, И заповядва да се върнат от беззаконието;
E revela a seus ouvidos, para que sejam disciplinados; e lhes diz, para que se convertam da maldade.
11 И ако послужат и служат на Него, Ще прекарат дните си в благополучие И годините си във веселия;
Se ouvirem, e [o] servirem, acabarão seus dias em prosperidade, e seus anos em prazeres.
12 Но ако не послушат, ще загинат от меч, И ще умрат без мъдрост.
Porém se não ouvirem, perecerão pela espada, e morrerão sem conhecimento.
13 А нечестивите в сърце питаят яд, Не викат към Бога за помощ когато ти връзва;
E os hipócritas de coração acumulam a ira [divina]; e quando ele os amarrar, mesmo assim não clamam.
14 Те умират в младост, И животът им угасва между мръсните.
A alma deles morrerá em sua juventude, e sua vida entre os pervertidos.
15 Той избавя наскърбения чрез скръбта му, И чрез бедствие отваря ушите им
Ele livra o aflito de sua aflição, e na opressão ele revela a seus ouvidos.
16 И така би извел и тебе из утеснение В широко място, гдето няма теснота; И слаганото на трапезата ти било би пълно с тлъстина.
Assim também ele pode te desviar da boca da angústia [para] um lugar amplo, onde não haveria aperto; para o conforto de tua mesa, cheia dos melhores alimentos.
17 Но ти си пълен със съжденията на нечестивия; Затова съдбата и правосъдието те хващат,
Mas tu estás cheio do julgamento do perverso; o julgamento e a justiça te tomam.
18 Внимавай да не би жегата на страданията ти да те подигне против удара; Тогава нито голям откуп би те отървал.
Por causa da furor, [guarda-te] para que não sejas seduzido pela riqueza, nem que um grande suborno te faça desviar.
19 Ще важи ли викането ти да те извади от бедствие, Или всичките напрежения на силата ти?
Pode, por acaso, a tua riqueza te sustentar para que não tenhas aflição, mesmo com todos os esforços de [teu] poder?
20 Не пожелавай нощта, Когато людете изчезват от мястото си.
Não anseies pela noite, em que os povos são tomados de seu lugar.
21 Внимавай! Не пожелавай беззаконието; Защото ти си предпочел това повече от наскърблението.
Guarda-te, e não te voltes para a maldade; pois por isto que tens sido testado com miséria.
22 Ето, Бог е възвишен в силата Си; Кой е господар като Него?
Eis que Deus é exaltado em seu poder; que instrutor há como ele?
23 Кой Му е предписал пътя Му? Или кой може да Му рече: Извършил си беззаконие?
Quem lhe indica o seu caminho? Quem poderá lhe dizer: Cometeste maldade?
24 Помни да възвеличаваш Неговото дело, Което човеците възпяват,
Lembra-te de engrandeceres sua obra, a qual os seres humanos contemplam.
25 В което всичките човеци се взират, Което човекът гледа от далеч.
Todas as pessoas a veem; o ser humano a enxerga de longe.
26 Ето, Бог е велик, и ние Го не познаваме; Числото на годините Му е неизследимо.
Eis que Deus é grande, e nós não o compreendemos; não se pode descobrir o número de seus anos.
27 Той привлича водните капки, Които таят в дъжд от парите Му,
Ele traz para cima as gotas das águas, que derramam a chuva de seu vapor;
28 Които облаците изливат И оросяват върху множество човеци.
A qual as nuvens destilam, gotejando abundantemente sobre o ser humano.
29 Може ли, даже, някой да разбере как се разпростират облаците, Или се произвеждат гърмежите на скинията Му?
Poderá alguém entender a extensão das nuvens, [e] os estrondos de seu pavilhão?
30 Ето, простира светлината Си около Себе Си, И се покрива с морските дъна.
Eis que estende sobre ele sua luz, e cobre as profundezas do mar.
31 (Понеже чрез тия неща съди народите; Дава храна изобилно),
Pois por estas coisas ele julga aos povos, e dá alimento em abundância.
32 Покрива ръцете Си със светкавицата, И заповядва й где да удари;
Ele cobre as mãos com o relâmpago, e dá ordens para que atinja o alvo.
33 Шумът й известява за това, И добитъкът - за пламъка, който възлиза.
O trovão anuncia sua presença; o gado também [prenuncia a tempestade] que se aproxima.

< Йов 36 >