< Йов 36 >

1 И Елиу продължавайки рече:
Elihu mówił jeszcze:
2 Потърпи ме малко, и ще ти явя, Защото имам още нещо да ти кажа за Бога.
Poczekaj trochę, a pouczę cię, bo jeszcze przemówię za Boga.
3 Ще черпя знанието си от далеч, И ще дам правда на Създателя си;
Z daleka przyniosę swą wiedzę i uznam sprawiedliwość mego Stwórcy.
4 Защото наистина думите ми не ще бъдат лъжливи; Един, който е усъвършенствуван в знание, стои пред тебе.
Bo naprawdę moje słowa nie [są] kłamstwem, a [człowiek] z doskonałą wiedzą [stoi] przed tobą.
5 Ето, макар Бог да е мощен, не презира никого, - Макар да е мощен в силата Си да разсъждава.
Oto Bóg [jest] potężny, a nie gardzi [nikim]. On jest potężny w sile serca.
6 Той не запазва живота на нечестивия, А на сиромасите отдава правото.
Nie pozostawia niegodziwych przy życiu, a ubogim przyznaje prawa.
7 Не оттегля очите Си от праведните, Но даже ги туря и с царе да седят на престол за винаги, И те биват възвишени.
Nie odwraca swoich oczu od sprawiedliwego, ale sadza ich na wieki z królami na tronie – i są wywyższeni.
8 А във вериги, ако са вързани, И хванати с въжета на наскърбление,
A jeśli są związani okowami albo spętani powrozami utrapienia;
9 Тогава им явява делата им И престъпленията им, че са се възгордели,
Wtedy oznajmia im ich czyny i przestępstwa – to, że się wzmogły.
10 Отваря и ухото им за поука, И заповядва да се върнат от беззаконието;
Otwiera im ucho, aby [przyjęli] karę, i każe im odwrócić się od nieprawości.
11 И ако послужат и служат на Него, Ще прекарат дните си в благополучие И годините си във веселия;
Jeśli będą posłuszni i będą [mu] służyć, dopełnią swoich dni w dobrobycie, a swoich lat w rozkoszach.
12 Но ако не послушат, ще загинат от меч, И ще умрат без мъдрост.
Ale jeśli nie usłuchają, zginą od miecza, umrą bez poznania.
13 А нечестивите в сърце питаят яд, Не викат към Бога за помощ когато ти връзва;
Lecz [ludzie] obłudnego serca gromadzą gniew, nie wołają, kiedy ich wiąże.
14 Те умират в младост, И животът им угасва между мръсните.
Umierają w młodości, swoje życie spędzają wśród rozpustników.
15 Той избавя наскърбения чрез скръбта му, И чрез бедствие отваря ушите им
Wyrywa ubogiego z utrapienia i otwiera ich uszy w ucisku.
16 И така би извел и тебе из утеснение В широко място, гдето няма теснота; И слаганото на трапезата ти било би пълно с тлъстина.
Również ciebie wyrwałby z ciasnego miejsca na [miejsce] przestronne, gdzie nie ma ucisku, a [zastawiłby] twój stół pełnią tłuszczu.
17 Но ти си пълен със съжденията на нечестивия; Затова съдбата и правосъдието те хващат,
Ale ty zasłużyłeś na sąd niegodziwego, [dlatego] prawo i sąd będą cię trzymać.
18 Внимавай да не би жегата на страданията ти да те подигне против удара; Тогава нито голям откуп би те отървал.
Gniew [wisi], więc uważaj, by nie poraził cię karą, gdyż nie wybawił cię żaden okup.
19 Ще важи ли викането ти да те извади от бедствие, Или всичките напрежения на силата ти?
Czy będzie zważał na twoje bogactwa? [Nie], ani [na] złoto, ani [na] jakiekolwiek siły [lub] potęgi.
20 Не пожелавай нощта, Когато людете изчезват от мястото си.
Nie tęsknij za nocą, kiedy ludzie są porwani ze swojego miejsca.
21 Внимавай! Не пожелавай беззаконието; Защото ти си предпочел това повече от наскърблението.
Strzeż się, abyś nie zważał na nieprawość; gdyż wybrałeś to sobie zamiast utrapienia.
22 Ето, Бог е възвишен в силата Си; Кой е господар като Него?
Oto Bóg jest najwyższy w swojej potędze, któż może tak nauczyć jak on?
23 Кой Му е предписал пътя Му? Или кой може да Му рече: Извършил си беззаконие?
Kto mu wytyczył jego drogę? Albo kto mu powie: Popełniłeś nieprawość?
24 Помни да възвеличаваш Неговото дело, Което човеците възпяват,
Pamiętaj, abyś wysławiał jego dzieło, któremu przypatrują się ludzie.
25 В което всичките човеци се взират, Което човекът гледа от далеч.
Wszyscy ludzie je widzą, człowiek przypatruje się nim z daleka.
26 Ето, Бог е велик, и ние Го не познаваме; Числото на годините Му е неизследимо.
Oto Bóg [jest] wielki, a poznać [go] nie możemy, a liczba jego lat jest niezbadana.
27 Той привлича водните капки, Които таят в дъжд от парите Му,
On wyciąga bowiem krople wód, które padają z pary [jako] deszcz;
28 Които облаците изливат И оросяват върху множество човеци.
Który spuszczają chmury i [który] obficie spływa na ludzi.
29 Може ли, даже, някой да разбере как се разпростират облаците, Или се произвеждат гърмежите на скинията Му?
(A kto zrozumie rozmieszczenie chmur i grzmot jego namiotu?
30 Ето, простира светлината Си около Себе Си, И се покрива с морските дъна.
Oto rozciąga nad nim swoją światłość i okrywa głębiny morskie.
31 (Понеже чрез тия неща съди народите; Дава храна изобилно),
Przez te rzeczy bowiem sądzi narody i daje pokarm w obfitości.
32 Покрива ръцете Си със светкавицата, И заповядва й где да удари;
Chmurami okrywa światłość i rozkazuje [jej ukrywać] się za wyznaczoną [chmurą]).
33 Шумът й известява за това, И добитъкът - за пламъка, който възлиза.
Grzmot daje o nim znać, a także bydło – o parze unoszącej się w górę.

< Йов 36 >