< Йов 36 >
1 И Елиу продължавайки рече:
Do tego przydał Elihu, i rzekł:
2 Потърпи ме малко, и ще ти явя, Защото имам още нещо да ти кажа за Бога.
Poczekaj mię maluczko, a ukażęć; bo jeszcze mam, cobym za Bogiem mówił.
3 Ще черпя знанието си от далеч, И ще дам правда на Създателя си;
Zacznę umiejętność moję z daleka, a Stworzycielowi memu przywłaszczę sprawiedliwość.
4 Защото наистина думите ми не ще бъдат лъжливи; Един, който е усъвършенствуван в знание, стои пред тебе.
Boć zaprawdę bez kłamstwa będą mowy moje, a mąż doskonały w umiejętności jest przed tobą.
5 Ето, макар Бог да е мощен, не презира никого, - Макар да е мощен в силата Си да разсъждава.
Oto Bóg mocny jest, a nie odrzuca nikogo; on jest mocny w sile serca.
6 Той не запазва живота на нечестивия, А на сиромасите отдава правото.
Nie żywi niepobożnego, a u sądu ubogim dopomaga.
7 Не оттегля очите Си от праведните, Но даже ги туря и с царе да седят на престол за винаги, И те биват възвишени.
Nie odwraca od sprawiedliwego oczów swoich; ale z królmi na stolicy sadza ich na wieki, i bywają wywyższeni.
8 А във вериги, ако са вързани, И хванати с въжета на наскърбление,
A jeźliby byli okowani w pęta, albo uwikłani powrozami utrapienia:
9 Тогава им явява делата им И престъпленията им, че са се възгордели,
Tedy przez to im oznajmuje sprawy ich, i przestępstwa ich, że się zmocniły;
10 Отваря и ухото им за поука, И заповядва да се върнат от беззаконието;
I otwiera im ucho, aby przyjęli karanie, a mówi, aby się nawrócili od nieprawości.
11 И ако послужат и служат на Него, Ще прекарат дните си в благополучие И годините си във веселия;
Jeźli będą posłuszni, a będą mu służyć, dokończą dni swoich w dobrem, a lat swych w rozkoszach.
12 Но ако не послушат, ще загинат от меч, И ще умрат без мъдрост.
Ale jeźli nie usłuchają, od miecza zejdą, a pomrą bez umiejętności.
13 А нечестивите в сърце питаят яд, Не викат към Бога за помощ когато ти връзва;
Bo ludzie obłudnego serca obalają na się gniew, a nie wołają, kiedy ich wiąże.
14 Те умират в младост, И животът им угасва между мръсните.
Umrze w młodości dusza ich, a żywot ich między nierządnikami.
15 Той избавя наскърбения чрез скръбта му, И чрез бедствие отваря ушите им
Wyrwie utrapionego z utrapienia jego, a otworzy w uciśnieniu ucho jego.
16 И така би извел и тебе из утеснение В широко място, гдето няма теснота; И слаганото на трапезата ти било би пълно с тлъстина.
Takby i ciebie wyrwał z miejsca ciasnego na przestronne, gdzie niemasz ucisku, a spokojny stół twój byłby pełen tłustości.
17 Но ти си пълен със съжденията на нечестивия; Затова съдбата и правосъдието те хващат,
Aleś ty sąd niepobożnego zasłużył, przetoż prawo i sąd będą cię trzymać.
18 Внимавай да не би жегата на страданията ти да те подигне против удара; Тогава нито голям откуп би те отървал.
Zaisteć gniew Boży jest nad tobą; patrzże, aby cię nie poraził plagą wielką, tak, żeby cię nie wybawił żaden okup.
19 Ще важи ли викането ти да те извади от бедствие, Или всичките напрежения на силата ти?
Izali sobie będzie ważył bogactwa twoje? Zaiste ani złota, ani jakiejkolwiek siły, albo potęgi twojej.
20 Не пожелавай нощта, Когато людете изчезват от мястото си.
Nie kwapże się tedy ku nocy, w którą zstępują narody na miejsca swoje.
21 Внимавай! Не пожелавай беззаконието; Защото ти си предпочел това повече от наскърблението.
Strzeż, abyś się nie oglądał na nieprawość, obierając ją sobie nad utrapienia.
22 Ето, Бог е възвишен в силата Си; Кой е господар като Него?
Oto Bóg jest najwyższy w mocy swojej, któż tak nauczyć może jako on?
23 Кой Му е предписал пътя Му? Или кой може да Му рече: Извършил си беззаконие?
Któż mu wymierzył drogę jego? albo kto mu rzecze: Uczyniłeś nieprawość?
24 Помни да възвеличаваш Неговото дело, Което човеците възпяват,
Pamiętajże, abyś wysławiał sprawę jego, której się przypatrują ludzie.
25 В което всичките човеци се взират, Което човекът гледа от далеч.
Wszyscy ludzie widzą ją, a człowiek przypatruje się jej z daleka.
26 Ето, Бог е велик, и ние Го не познаваме; Числото на годините Му е неизследимо.
Oto Bóg jest wielki, a poznać go nie możemy, ani liczba lat jego dościgniona być może.
27 Той привлича водните капки, Които таят в дъжд от парите Му,
Bo on wyciąga krople wód, które wylewają z obłoków jego deszcz,
28 Които облаците изливат И оросяват върху множество човеци.
Który spuszczają obłoki, a spuszczają na wiele ludzi.
29 Може ли, даже, някой да разбере как се разпростират облаците, Или се произвеждат гърмежите на скинията Му?
(Nadto, któż zrozumie rozciągnienie obłoków, i grzmot namiotu jego.
30 Ето, простира светлината Си около Себе Си, И се покрива с морските дъна.
Jako rozciąga nad nim światłość swoję, a głębokości morskie okrywa?
31 (Понеже чрез тия неща съди народите; Дава храна изобилно),
Bo przez te rzeczy sądzi narody, i daje pokarm w hojności.
32 Покрива ръцете Си със светкавицата, И заповядва й где да удари;
Obłokami nakrywa światłość, i rozkazuje jej ukrywać się za obłok następujący.)
33 Шумът й известява за това, И добитъкът - за пламъка, който възлиза.
Daje o nim znać szum jego, także i bydło i para w górę wstępująca.