< Йов 36 >

1 И Елиу продължавайки рече:
حوصله کن و به آنچه که دربارهٔ خدا می‌گویم گوش بده.
2 Потърпи ме малко, и ще ти явя, Защото имам още нещо да ти кажа за Бога.
3 Ще черпя знанието си от далеч, И ще дам правда на Създателя си;
من با دانش وسیع خود به تو نشان خواهم داد که خالق من عادل است.
4 Защото наистина думите ми не ще бъдат лъжливи; Един, който е усъвършенствуван в знание, стои пред тебе.
بدان کسی که در مقابل تو ایستاده، مردی فاضل است و آنچه می‌گوید عین حقیقت می‌باشد.
5 Ето, макар Бог да е мощен, не презира никого, - Макар да е мощен в силата Си да разсъждава.
فهم و دانایی خدا کامل است. او قادر به انجام هر کاری است، با وجود این کسی را خوار نمی‌شمارد.
6 Той не запазва живота на нечестивия, А на сиромасите отдава правото.
او بدکاران را بی‌سزا نمی‌گذارد و به داد مظلومان می‌رسد.
7 Не оттегля очите Си от праведните, Но даже ги туря и с царе да седят на престол за винаги, И те биват възвишени.
از نیکان حمایت کرده، آنها را چون پادشاهان سرافراز می‌نماید و عزت ابدی به آنها می‌بخشد.
8 А във вериги, ако са вързани, И хванати с въжета на наскърбление,
هرگاه در زحمت بیفتند و اسیر و گرفتار شوند،
9 Тогава им явява делата им И престъпленията им, че са се възгордели,
خدا اعمال گناه‌آلود و تکبر ایشان را که موجب گرفتاریشان شده به آنها نشان می‌دهد
10 Отваря и ухото им за поука, И заповядва да се върнат от беззаконието;
و به ایشان کمک می‌کند که به سخنان او توجه نمایند و از گناه دست بکشند.
11 И ако послужат и служат на Него, Ще прекарат дните си в благополучие И годините си във веселия;
اگر به او گوش داده، از او اطاعت کنند، آنگاه تمام عمر شادمان و خوشبخت خواهند بود؛
12 Но ако не послушат, ще загинат от меч, И ще умрат без мъдрост.
و اگر گوش ندهند، در جنگ هلاک شده، در جهل و نادانی خواهند مرد.
13 А нечестивите в сърце питаят яд, Не викат към Бога за помощ когато ти връзва;
اشخاص خدانشناس در دل خود خشم را می‌پرورانند و حتی وقتی خدا آنها را تنبیه می‌کند از او کمک نمی‌طلبند.
14 Те умират в младост, И животът им угасва между мръсните.
آنها به سوی فساد و هرزگی کشیده می‌شوند و در عنفوان جوانی می‌میرند.
15 Той избавя наскърбения чрез скръбта му, И чрез бедствие отваря ушите им
خدا به‌وسیلۀ سختی و مصیبت با انسان سخن می‌گوید و او را از رنجهایش می‌رهاند.
16 И така би извел и тебе из утеснение В широко място, гдето няма теснота; И слаганото на трапезата ти било би пълно с тлъстина.
خدا می‌خواهد تو را از این سختی و مصیبت برهاند و تو را کامیاب سازد تا بتوانی در امنیت و وفور نعمت زندگی کنی.
17 Но ти си пълен със съжденията на нечестивия; Затова съдбата и правосъдието те хващат,
اما در حال حاضر فکرت با داوری شریران درگیر است. نگران نباش داوری و عدالت اجرا خواهند شد.
18 Внимавай да не би жегата на страданията ти да те подигне против удара; Тогава нито голям откуп би те отървал.
مواظب باش کسی با رشوه و ثروت، تو را از راه راست منحرف نسازد.
19 Ще важи ли викането ти да те извади от бедствие, Или всичките напрежения на силата ти?
فریاد تو به جایی نخواهد رسید و با همۀ تلاشهای سختت نمی‌توانی از این تنگنا آزاد شوی.
20 Не пожелавай нощта, Когато людете изчезват от мястото си.
در آرزوی فرا رسیدن شب نباش، تا مردم را از مکانشان بیرون بِکِشی.
21 Внимавай! Не пожелавай беззаконието; Защото ти си предпочел това повече от наскърблението.
از گناه دوری کن، زیرا خدا این گرفتاری را به همین سبب فرستاده است تا تو را از گناه دور نگه دارد.
22 Ето, Бог е възвишен в силата Си; Кой е господар като Него?
بدان که قدرت خدا برتر از هر قدرتی است. کیست که مثل او بتواند به انسان تعلیم دهد؟
23 Кой Му е предписал пътя Му? Или кой може да Му рече: Извършил си беззаконие?
چه کسی می‌تواند چیزی به خدا یاد دهد و یا او را به بی‌انصافی متهم سازد؟
24 Помни да възвеличаваш Неговото дело, Което човеците възпяват,
به یاد داشته باش که کارهای او را تجلیل کنی، کارهایی که مردمان در وصف آنها سراییده‌اند.
25 В което всичките човеци се взират, Което човекът гледа от далеч.
همهٔ مردم کارهای خدا را مشاهده می‌کنند، هر چند از درک کامل آنها عاجزند.
26 Ето, Бог е велик, и ние Го не познаваме; Числото на годините Му е неизследимо.
زیرا خدا به قدری عظیم است که نمی‌توان او را آنچنان که باید شناخت و به ازلیت وی پی برد.
27 Той привлича водните капки, Които таят в дъжд от парите Му,
او بخار آب را به بالا می‌فرستد و آن را به باران تبدیل می‌کند.
28 Които облаците изливат И оросяват върху множество човеци.
سپس ابرها آن را به فراوانی برای انسان فرو می‌ریزند.
29 Може ли, даже, някой да разбере как се разпростират облаците, Или се произвеждат гърмежите на скинията Му?
آیا واقعاً کسی چگونگی گسترده شدن ابرها در آسمان و برخاستن غرش رعد از درون آنها را می‌فهمد؟
30 Ето, простира светлината Си около Себе Си, И се покрива с морските дъна.
ببینید چگونه سراسر آسمان را با برق روشن می‌سازد، ولی اعماق دریا همچنان تاریک می‌ماند.
31 (Понеже чрез тия неща съди народите; Дава храна изобилно),
خدا با کارهای حیرت‌انگیز خود غذای فراوان در دسترس همهٔ انسانها قرار می‌دهد.
32 Покрива ръцете Си със светкавицата, И заповядва й где да удари;
او دستهای خود را با تیرهای آتشین برق پر می‌کند و هر یک از آنها را به سوی هدف پرتاب می‌نماید.
33 Шумът й известява за това, И добитъкът - за пламъка, който възлиза.
رعد او از فرا رسیدن طوفان خبر می‌دهد؛ و حتی حیوانات نیز از آمدن آن آگاه می‌شوند.

< Йов 36 >