< Йов 36 >

1 И Елиу продължавайки рече:
Eliwu abakisaki lisusu:
2 Потърпи ме малко, и ще ти явя, Защото имам още нещо да ти кажа за Бога.
« Yokela ngai nanu moke, nalingi koteya yo, nazali na makambo mingi mosusu ya koloba na tina na Nzambe.
3 Ще черпя знанието си от далеч, И ще дам правда на Създателя си;
Tala, nazali kozwa mosika boyebi na ngai mpo na kobundela mpe kolongisa Mokeli na ngai.
4 Защото наистина думите ми не ще бъдат лъжливи; Един, който е усъвършенствуван в знание, стои пред тебе.
Yeba malamu ete maloba na ngai ezali ya lokuta te, ezali moto na boyebi ya solo nde azali pene na yo.
5 Ето, макар Бог да е мощен, не презира никого, - Макар да е мощен в силата Си да разсъждава.
Tala monene ya Nzambe! Kasi atiolaka na Ye bato te, nguya na Ye emonanaka na nzela ya mikano na Ye ya makasi. Azali na nguya, mpe mikano na Ye ebongwanaka te.
6 Той не запазва живота на нечестивия, А на сиромасите отдава правото.
Atikaka moto mabe te kozala na bomoi, alongisaka banyokolami,
7 Не оттегля очите Си от праведните, Но даже ги туря и с царе да седят на престол за винаги, И те биват възвишени.
alongolaka miso na Ye te likolo ya bayengebene, avandisaka bango na kiti ya bokonzi elongo na bakonzi mpe atombolaka bango mpo na libela.
8 А във вериги, ако са вързани, И хванати с въжета на наскърбление,
Kasi soki bato bakangami na minyololo to na basinga ya minyoko,
9 Тогава им явява делата им И престъпленията им, че са се възгордели,
atalisaka bango mabe oyo basali, mpe masumu oyo basalaka mpo na lolendo na bango.
10 Отваря и ухото им за поука, И заповядва да се върнат от беззаконието;
Afungolaka bango matoyi mpo na kokebisa bango mpe atindaka bango kotika mabe.
11 И ако послужат и служат на Него, Ще прекарат дните си в благополучие И годините си във веселия;
Soki batosi mpe basaleli Ye, bakolekisa mikolo na bango oyo etikali na bomengo, mpe mibu na bango na esengo.
12 Но ако не послушат, ще загинат от меч, И ще умрат без мъдрост.
Kasi soki batosi Ye te, bakokufa na mopanga mpe bakosila mpo na kozanga boyebi.
13 А нечестивите в сърце питаят яд, Не викат към Бога за помощ когато ти връзва;
Bato oyo bayebi Nzambe te mpe mitema na bango etondisami na kanda, babelelaka Nzambe te tango akangaka bango minyololo.
14 Те умират в младост, И животът им угасва между мръсните.
Bakufaka na bolenge, basukisaka bomoi na bango kati na mibali oyo bamipesaka na kindumba ya bule.
15 Той избавя наскърбения чрез скръбта му, И чрез бедствие отваря ушите им
Kasi bato oyo bazali konyokwama, akangolaka bango na nzela ya minyoko na bango, afungolaka bango matoyi na nzela ya pasi.
16 И така би извел и тебе из утеснение В широко място, гдето няма теснота; И слаганото на трапезата ти било би пълно с тлъстина.
Yo mpe, Nzambe alekisi yo na nzela ya nkaka mpe ya pasi mpo na kovandisa yo na esika ya pole, esika oyo ezangi mitungisi; akotondisa mesa na yo na biloko ya kitoko.
17 Но ти си пълен със съжденията на нечестивия; Затова съдбата и правосъдието те хващат,
Kasi soki sik’oyo ozali kosala lokola moto mabe, etumbu mpe kosambisama ekokweyela yo.
18 Внимавай да не би жегата на страданията ти да те подигне против удара; Тогава нито голям откуп би те отървал.
Tika ete elakeli mabe oyo etelemeli yo etinda yo te na kotomboka! Boni, okoki kopesa kanyaka na bato ebele? Kasi kopengwa te!
19 Ще важи ли викането ти да те извади от бедствие, Или всичките напрежения на силата ти?
Boni, bozwi na yo ezali solo na motuya mpo na kokangola yo? Ezala mabanga na yo ya wolo to makasi na yo nyonso, boni, ekokoka solo kokangola yo?
20 Не пожелавай нощта, Когато людете изчезват от мястото си.
Kozala na posa te ya butu oyo elongolaka bato kati na bandako na bango.
21 Внимавай! Не пожелавай беззаконието; Защото ти си предпочел това повече от наскърблението.
Mibatela ete okweya na mabe te, pamba te osepeli na mabe koleka minyoko.
22 Ето, Бог е възвишен в силата Си; Кой е господар като Него?
Tala, Nzambe azali Mokonzi ya nguya na Ye, nani ateyaka koleka Ye?
23 Кой Му е предписал пътя Му? Или кой може да Му рече: Извършил си беззаконие?
Nani akengelaka etamboli na Ye? Nani akoki koloba na Ye: ‹ Ozali kosala mabe? ›
24 Помни да възвеличаваш Неговото дело, Което човеците възпяват,
Kanisa kokumisa misala na Ye, misala oyo bato bazali kokumisa na banzembo.
25 В което всичките човеци се взират, Което човекът гледа от далеч.
Bato nyonso bamonaka yango, batalaka yango na mosika.
26 Ето, Бог е велик, и ние Го не познаваме; Числото на годините Му е неизследимо.
Tala ndenge nini Nzambe azali monene! Tososolaka yango te. Moto moko te akoki kotanga motango ya mibu na Ye.
27 Той привлича водните капки, Които таят в дъжд от парите Му,
Abendaka mayi epai na Ye, na mapata; akomisaka yango mvula, mvula oyo enokaka mpe etondisaka bibale.
28 Които облаците изливат И оросяват върху множество човеци.
Mapata ekweyisaka yango, mpe enokisaka yango likolo na ebele ya bato.
29 Може ли, даже, някой да разбере как се разпростират облаците, Или се произвеждат гърмежите на скинията Му?
Nani akoki kososola ndenge Nzambe apanzaka mapata mpe ndenge bakake ebimaka wuta na ndako na Ye?
30 Ето, простира светлината Си около Себе Си, И се покрива с морските дъна.
Tala ndenge abetisaka bakake likolo ya bato mpe atondisaka mozindo ya ebale monene.
31 (Понеже чрез тия неща съди народите; Дава храна изобилно),
Na nzela ya biloko oyo nyonso, Nzambe asambisaka bikolo mpe apesaka bilei ebele.
32 Покрива ръцете Си със светкавицата, И заповядва й где да удари;
Atondisaka maboko na Ye mibale na mikalikali, akotinda yango na esika oyo Ye aponi.
33 Шумът й известява за това, И добитъкът - за пламъка, който възлиза.
Makelele ya bakake epesaka sango ya koya na Ye, ata kutu bibwele esosolaka koya na Ye.

< Йов 36 >