< Йов 36 >
1 И Елиу продължавайки рече:
엘리후가 말을 이어 가로되
2 Потърпи ме малко, и ще ти явя, Защото имам още нещо да ти кажа за Бога.
나를 잠간 용납하라 내가 네게 보이리니 이는 내가 하나님을 위하여 오히려 할 말이 있음이라
3 Ще черпя знанието си от далеч, И ще дам правда на Създателя си;
내가 먼 데서 지식을 취하고 나를 지으신 자에게 의를 돌려 보내리라
4 Защото наистина думите ми не ще бъдат лъжливи; Един, който е усъвършенствуван в знание, стои пред тебе.
진실로 내 말이 거짓이 아니라 지식이 구비한 자가 너와 함께 있느니라
5 Ето, макар Бог да е мощен, не презира никого, - Макар да е мощен в силата Си да разсъждава.
하나님은 전능하시나 아무도 멸시치 아니하시며 그 지능이 무궁하사
6 Той не запазва живота на нечестивия, А на сиромасите отдава правото.
악인을 살려 두지 않으시며 고난 받는 자를 위하여 신원하시며
7 Не оттегля очите Си от праведните, Но даже ги туря и с царе да седят на престол за винаги, И те биват възвишени.
그 눈을 의인에게서 돌이키지 아니하시고 그를 왕과 함께 영원히 위에 앉히사 존귀하게 하시며
8 А във вериги, ако са вързани, И хванати с въжета на наскърбление,
혹시 그들이 누설에 매이거나 환난의 줄에 얽혔으면
9 Тогава им явява делата им И престъпленията им, че са се възгордели,
그들의 소행과 허물을 보이사 그 교만한 행위를 알게 하시고
10 Отваря и ухото им за поука, И заповядва да се върнат от беззаконието;
그들의 귀를 열어 교훈을 듣게 하시며 명하여 죄악에서 돌아오게 하시나니
11 И ако послужат и служат на Него, Ще прекарат дните си в благополучие И годините си във веселия;
만일 그들이 청종하여 섬기면 형통히 날을 보내며 즐거이 해를 지낼 것이요
12 Но ако не послушат, ще загинат от меч, И ще умрат без мъдрост.
만일 그들이 청종치 아니하면 칼에 망하며 지식 없이 죽을 것이니라
13 А нечестивите в сърце питаят яд, Не викат към Бога за помощ когато ти връзва;
마음이 사곡한 자들은 분노를 쌓으며 하나님께 속박을 받을지라도 도우심을 구하지 아니하나니
14 Те умират в младост, И животът им угасва между мръсните.
그들은 젊어서 죽으며 그 생명이 남창과 함께 망하려니와
15 Той избавя наскърбения чрез скръбта му, И чрез бедствие отваря ушите им
하나님은 곤고한 자를 그 곤고할 즈음에 구원하시며 학대 당할 즈음에 그 귀를 여시나니
16 И така би извел и тебе из утеснение В широко място, гдето няма теснота; И слаганото на трапезата ти било би пълно с тлъстина.
그러므로 하나님이 너를 곤고함에서 이끌어 내사 좁지 않고 넓은곳으로 옮기려 하셨은즉 무릇 네 상에 차린 것은 살진 것이 되었으리라
17 Но ти си пълен със съжденията на нечестивия; Затова съдбата и правосъдието те хващат,
이제는 악인의 받을 벌이 네게 가득하였고 심판과 공의가 너를 잡았나니
18 Внимавай да не би жегата на страданията ти да те подигне против удара; Тогава нито голям откуп би те отървал.
너는 분격함을 인하여 징책을 대적하지 말라 대속함을 얻을 일이 큰즉 스스로 그릇되게 말지니라
19 Ще важи ли викането ти да те извади от бедствие, Или всичките напрежения на силата ти?
너의 부르짖음이나 너의 세력이 어찌 능히 너의 곤고한 가운데서 너로 유익하게 하겠느냐
20 Не пожелавай нощта, Когато людете изчезват от мястото си.
너는 밤 곧 인생이 자기 곳에서 제함을 받는 때를 사모하지 말것이니라
21 Внимавай! Не пожелавай беззаконието; Защото ти си предпочел това повече от наскърблението.
삼가 악으로 치우치지 말라 네가 환난보다 이것을 택하였느니라
22 Ето, Бог е възвишен в силата Си; Кой е господар като Него?
하나님은 그 권능으로 큰 일을 행하시나니 누가 그 같이 교훈을 베풀겠느냐
23 Кой Му е предписал пътя Му? Или кой може да Му рече: Извършил си беззаконие?
누가 그를 위하여 그의 길을 정하였느냐 누가 말하기를 주께서 불의를 행하셨나이다 할 수 있으랴
24 Помни да възвеличаваш Неговото дело, Което човеците възпяват,
너는 하나님의 하신 일 찬송하기를 잊지 말지니라 인생이 그 일을 노래하였느니라
25 В което всичките човеци се взират, Което човекът гледа от далеч.
그 일을 모든 사람이 우러러 보나니 먼데서도 보느니라
26 Ето, Бог е велик, и ние Го не познаваме; Числото на годините Му е неизследимо.
하나님은 크시니 우리가 그를 알 수 없고 그 년수를 계산할 수 없느니라
27 Той привлича водните капки, Които таят в дъжд от парите Му,
그가 물을 가늘게 이끌어 올리신즉 그것이 안개 되어 비를 이루고
28 Които облаците изливат И оросяват върху множество човеци.
그것이 공중에서 내려 사람 위에 쏟아지느니라
29 Може ли, даже, някой да разбере как се разпростират облаците, Или се произвеждат гърмежите на скинията Му?
구름의 폐임과 그의 장막의 울리는 소리를 누가 능히 깨달으랴
30 Ето, простира светлината Си около Себе Си, И се покрива с морските дъна.
그가 번개 빛으로 자기의 사면에 두르시며 바다 밑도 가리우시며
31 (Понеже чрез тия неща съди народите; Дава храна изобилно),
이런 것들로 만민을 징벌하시며 이런 것들로 식물을 풍비히 주시느니라
32 Покрива ръцете Си със светкавицата, И заповядва й где да удари;
그는 번개 빛으로 그 두 손을 싸시고 그것을 명하사 푯대를 맞추게 하시나니
33 Шумът й известява за това, И добитъкът - за пламъка, който възлиза.
그 울리는 소리가 풍우를 표시하고 육축에게까지 그 올라 오는 것을 표시하느니라