< Йов 36 >

1 И Елиу продължавайки рече:
Berkatalah Elihu selanjutnya:
2 Потърпи ме малко, и ще ти явя, Защото имам още нещо да ти кажа за Бога.
"Bersabarlah sebentar, aku akan mengajar engkau, karena masih ada yang hendak kukatakan demi Allah.
3 Ще черпя знанието си от далеч, И ще дам правда на Създателя си;
Aku akan meraih pengetahuanku dari jauh dan membenarkan Pembuatku;
4 Защото наистина думите ми не ще бъдат лъжливи; Един, който е усъвършенствуван в знание, стои пред тебе.
karena sungguh-sungguh, bukan dusta perkataanku, seorang yang sempurna pengetahuannya menghadapi engkau.
5 Ето, макар Бог да е мощен, не презира никого, - Макар да е мощен в силата Си да разсъждава.
Ketahuilah, Allah itu perkasa, namun tidak memandang hina apapun, Ia perkasa dalam kekuatan akal budi.
6 Той не запазва живота на нечестивия, А на сиромасите отдава правото.
Ia tidak membiarkan orang fasik hidup, tetapi memberi keadilan kepada orang-orang sengsara;
7 Не оттегля очите Си от праведните, Но даже ги туря и с царе да седят на престол за винаги, И те биват възвишени.
Ia tidak mengalihkan pandangan mata-Nya dari orang benar, tetapi menempatkan mereka untuk selama-lamanya di samping raja-raja di atas takhta, sehingga mereka tinggi martabatnya.
8 А във вериги, ако са вързани, И хванати с въжета на наскърбление,
Jikalau mereka dibelenggu dengan rantai, tertangkap dalam tali kesengsaraan,
9 Тогава им явява делата им И престъпленията им, че са се възгордели,
maka Ia memperingatkan mereka kepada perbuatan mereka, dan kepada pelanggaran mereka, karena mereka berlaku congkak,
10 Отваря и ухото им за поука, И заповядва да се върнат от беззаконието;
dan ia membukakan telinga mereka bagi ajaran, dan menyuruh mereka berbalik dari kejahatan.
11 И ако послужат и служат на Него, Ще прекарат дните си в благополучие И годините си във веселия;
Jikalau mereka mendengar dan takluk, maka mereka hidup mujur sampai akhir hari-hari mereka dan senang sampai akhir tahun-tahun mereka.
12 Но ако не послушат, ще загинат от меч, И ще умрат без мъдрост.
Tetapi, jikalau mereka tidak mendengar, maka mereka akan mati oleh lembing, dan binasa dalam kebebalan.
13 А нечестивите в сърце питаят яд, Не викат към Бога за помощ когато ти връзва;
Orang-orang yang fasik hatinya menyimpan kemarahan; mereka tidak berteriak minta tolong, kalau mereka dibelenggu-Nya;
14 Те умират в младост, И животът им угасва между мръсните.
nyawa mereka binasa di masa muda, dan hidup mereka berakhir sebelum saatnya.
15 Той избавя наскърбения чрез скръбта му, И чрез бедствие отваря ушите им
Dengan sengsara Ia menyelamatkan orang sengsara, dengan penindasan Ia membuka telinga mereka.
16 И така би извел и тебе из утеснение В широко място, гдето няма теснота; И слаганото на трапезата ти било би пълно с тлъстина.
Juga engkau dibujuk-Nya keluar dari dalam kesesakan, ke tempat yang luas, bebas dari tekanan, ke meja hidanganmu yang tenang dan penuh lemak.
17 Но ти си пълен със съжденията на нечестивия; Затова съдбата и правосъдието те хващат,
Tetapi engkau sudah mendapat hukuman orang fasik sepenuhnya, engkau dicengkeram hukuman dan keadilan;
18 Внимавай да не би жегата на страданията ти да те подигне против удара; Тогава нито голям откуп би те отървал.
janganlah panas hati membujuk engkau berolok-olok, janganlah besarnya tebusan menyesatkan engkau.
19 Ще важи ли викането ти да те извади от бедствие, Или всичките напрежения на силата ти?
Dapatkah teriakanmu meluputkan engkau dari kesesakan, ataukah seluruh kekuatan jerih payahmu?
20 Не пожелавай нощта, Когато людете изчезват от мястото си.
Janganlah merindukan malam hari, waktu bangsa-bangsa pergi dari tempatnya.
21 Внимавай! Не пожелавай беззаконието; Защото ти си предпочел това повече от наскърблението.
Jagalah dirimu, janganlah berpaling kepada kejahatan, karena itulah sebabnya engkau dicobai oleh sengsara.
22 Ето, Бог е възвишен в силата Си; Кой е господар като Него?
Sesungguhnya, Allah itu mulia di dalam kekuasaan-Nya; siapakah guru seperti Dia?
23 Кой Му е предписал пътя Му? Или кой може да Му рече: Извършил си беззаконие?
Siapakah akan menentukan jalan bagi-Nya, dan siapa berani berkata: Engkau telah berbuat curang?
24 Помни да възвеличаваш Неговото дело, Което човеците възпяват,
Ingatlah, bahwa engkau harus menjunjung tinggi perbuatan-Nya, yang selalu dinyanyikan oleh manusia.
25 В което всичките човеци се взират, Което човекът гледа от далеч.
Semua orang melihatnya, manusia memandangnya dari jauh.
26 Ето, Бог е велик, и ние Го не познаваме; Числото на годините Му е неизследимо.
Sesungguhnya, Allah itu besar, tidak tercapai oleh pengetahuan kita, jumlah tahun-Nya tidak dapat diselidiki.
27 Той привлича водните капки, Които таят в дъжд от парите Му,
Ia menarik ke atas titik-titik air, dan memekatkan kabut menjadi hujan,
28 Които облаците изливат И оросяват върху множество човеци.
yang dicurahkan oleh mendung, dan disiramkan ke atas banyak manusia.
29 Може ли, даже, някой да разбере как се разпростират облаците, Или се произвеждат гърмежите на скинията Му?
Siapa mengerti berkembangnya awan, dan bunyi gemuruh di tempat kediaman-Nya?
30 Ето, простира светлината Си около Себе Си, И се покрива с морските дъна.
Sesungguhnya, Ia mengembangkan terang-Nya di sekeliling-Nya, dan menudungi dasar laut.
31 (Понеже чрез тия неща съди народите; Дава храна изобилно),
Karena dengan semuanya itu Ia mengadili bangsa-bangsa, dan juga memberi makan dengan berlimpah-limpah.
32 Покрива ръцете Си със светкавицата, И заповядва й где да удари;
Kedua tangan-Nya diselubungi-Nya dengan kilat petir dan menyuruhnya menyambar sasaran.
33 Шумът й известява за това, И добитъкът - за пламъка, който възлиза.
Pekik perang-Nya memberitakan kedatangan-Nya, kalau dengan murka Ia berjuang melawan kecurangan."

< Йов 36 >