< Йов 36 >
1 И Елиу продължавайки рече:
Elihu ya ci gaba,
2 Потърпи ме малко, и ще ти явя, Защото имам още нещо да ти кажа за Бога.
“Ka ɗan ƙara haƙuri da ni kaɗan, zan kuma nuna maka cewa akwai sauran abubuwan da zan faɗa a madadin Allah.
3 Ще черпя знанието си от далеч, И ще дам правда на Създателя си;
Daga nesa na sami sanina; zan nuna cewa Mahaliccina shi mai gaskiya ne.
4 Защото наистина думите ми не ще бъдат лъжливи; Един, който е усъвършенствуван в знание, стои пред тебе.
Abin da zan gaya maka ba ƙarya ba ne; mai cikakken sani yana tare da kai.
5 Ето, макар Бог да е мощен, не презира никого, - Макар да е мощен в силата Си да разсъждава.
“Allah mai iko ne, amma ba ya rena mutane; shi mai girma ne cikin manufarsa.
6 Той не запазва живота на нечестивия, А на сиромасите отдава правото.
Ba ya barin mugaye da rai sai dai yana ba waɗanda ake tsanantawa hakkinsu.
7 Не оттегля очите Си от праведните, Но даже ги туря и с царе да седят на престол за винаги, И те биват възвишени.
Ba ya fasa duban masu adalci; yana sa su tare da sarakuna yana ɗaukaka su har abada.
8 А във вериги, ако са вързани, И хванати с въжета на наскърбление,
Amma in mutane suna daure da sarƙoƙi, ƙunci kuma ya daure su,
9 Тогава им явява делата им И престъпленията им, че са се възгордели,
yana gaya musu abin da suka yi, cewa sun yi zunubi da girman kai.
10 Отваря и ухото им за поука, И заповядва да се върнат от беззаконието;
Yana sa su saurari gyara yă kuma umarce su su tuba daga muguntarsu.
11 И ако послужат и служат на Него, Ще прекарат дните си в благополучие И годините си във веселия;
In sun yi biyayya suka bauta masa, za su yi rayuwa dukan kwanakinsu cikin wadata shekarunsu kuma cikin kwanciyar zuciya.
12 Но ако не послушат, ще загинат от меч, И ще умрат без мъдрост.
Amma in ba su saurara ba, za su hallaka da takobi kuma za su mutu ba ilimi.
13 А нечестивите в сърце питаят яд, Не викат към Бога за помощ когато ти връзва;
“Waɗanda ba su da Allah a zuciyarsu su ne suke riƙe fushi; ko sa’ad da ya ba su horo, ba su neman taimakonsa.
14 Те умират в младост, И животът им угасва между мръсните.
Suna mutuwa tun suna matasa, cikin ƙazamar rayuwar karuwanci.
15 Той избавя наскърбения чрез скръбта му, И чрез бедствие отваря ушите им
Amma yana kuɓutar da masu wahala; yana magana da su cikin wahalarsu.
16 И така би извел и тебе из утеснение В широко място, гдето няма теснота; И слаганото на трапезата ти било би пълно с тлъстина.
“Yana so yă rinjaye ka daga haƙoran ƙunci, zuwa wuri mai sauƙi inda ba matsi zuwa teburinka cike da abincin da kake so.
17 Но ти си пълен със съжденията на нечестивия; Затова съдбата и правосъдието те хващат,
Amma yanzu an cika ka da hukuncin da ya kamata a yi wa mugaye; shari’a da kuma gaskiya sun kama ka.
18 Внимавай да не би жегата на страданията ти да те подигне против удара; Тогава нито голям откуп би те отървал.
Ka yi hankali kada wani yă ruɗe ka da arziki; kada ka bar toshiya ta sa ka juya.
19 Ще важи ли викането ти да те извади от бедствие, Или всичките напрежения на силата ти?
Dukiyarka ko dukan yawan ƙoƙarinka sun isa su riƙe ka su hana ka shan ƙunci?
20 Не пожелавай нощта, Когато людете изчезват от мястото си.
Kada ka yi marmari dare yă yi, don a fitar da mutane daga gidajensu.
21 Внимавай! Не пожелавай беззаконието; Защото ти си предпочел това повече от наскърблението.
Ka kula kada ka juya ga mugunta, abin da ka fi so fiye da wahala.
22 Ето, Бог е възвишен в силата Си; Кой е господар като Него?
“An ɗaukaka Allah cikin ikonsa. Wane ne malami kamar sa?
23 Кой Му е предписал пътя Му? Или кой може да Му рече: Извършил си беззаконие?
Wane ne ya nuna masa hanyar da zai bi, ko kuma wane ne ya ce masa, ‘Ba ka yi daidai ba?’
24 Помни да възвеличаваш Неговото дело, Което човеците възпяват,
Ka tuna ka ɗaukaka aikinsa, waɗanda mutane suka yaba a cikin waƙa.
25 В което всичките човеци се взират, Което човекът гледа от далеч.
Dukan’yan adam sun gani; mutane sun hanga daga nesa.
26 Ето, Бог е велик, и ние Го не познаваме; Числото на годините Му е неизследимо.
Allah mai girma ne, ya wuce ganewarmu! Yawan shekarunsa ba su bincikuwa.
27 Той привлича водните капки, Които таят в дъжд от парите Му,
“Yana sa ruwa yă zama tururi yă zubo daga sama.
28 Които облаците изливат И оросяват върху множество човеци.
Gizagizai suna zubo da raɓarsu kuma ruwan sama yana zubowa’yan adam a wadace.
29 Може ли, даже, някой да разбере как се разпростират облаците, Или се произвеждат гърмежите на скинията Му?
Wane ne zai iya gane yadda ya shimfiɗa gizagizai yadda yake tsawa daga wurin zamansa?
30 Ето, простира светлината Си около Себе Си, И се покрива с морските дъна.
Dubi yadda ya baza walƙiyarsa kewaye da shi, tana haskaka zurfin teku.
31 (Понеже чрез тия неща съди народите; Дава храна изобилно),
Haka yake mulkin al’ummai yana kuma tanada abinci a wadace.
32 Покрива ръцете Си със светкавицата, И заповядва й где да удари;
Yana cika hannuwansa da walƙiya kuma yana ba ta umarni tă fāɗi a inda ya yi nufi.
33 Шумът й известява за това, И добитъкът - за пламъка, който възлиза.
Tsawarsa tana nuna cewa babbar iska da ruwa suna zuwa; ko shanu sun san da zuwansa.