< Йов 36 >

1 И Елиу продължавайки рече:
Elihu redet weiter und sprach:
2 Потърпи ме малко, и ще ти явя, Защото имам още нещо да ти кажа за Бога.
Harre mir noch ein wenig, ich will dir's zeigen; denn ich habe noch von Gottes wegen etwas zu sagen.
3 Ще черпя знанието си от далеч, И ще дам правда на Създателя си;
Ich will mein Wissen weither holen und beweisen, daß mein Schöpfer recht habe.
4 Защото наистина думите ми не ще бъдат лъжливи; Един, който е усъвършенствуван в знание, стои пред тебе.
Meine Reden sollen ohne Zweifel nicht falsch sein; mein Verstand soll ohne Tadel vor dir sein.
5 Ето, макар Бог да е мощен, не презира никого, - Макар да е мощен в силата Си да разсъждава.
Siehe, Gott ist mächtig, und verachtet doch niemand; er ist mächtig von Kraft des Herzens.
6 Той не запазва живота на нечестивия, А на сиромасите отдава правото.
Den Gottlosen erhält er nicht, sondern hilft dem Elenden zum Recht.
7 Не оттегля очите Си от праведните, Но даже ги туря и с царе да седят на престол за винаги, И те биват възвишени.
Er wendet seine Augen nicht von dem Gerechten; sondern mit Königen auf dem Thron läßt er sie sitzen immerdar, daß sie hoch bleiben.
8 А във вериги, ако са вързани, И хванати с въжета на наскърбление,
Und wenn sie gefangen blieben in Stöcken und elend gebunden mit Stricken,
9 Тогава им явява делата им И престъпленията им, че са се възгордели,
so verkündigt er ihnen, was sie getan haben, und ihre Untugenden, daß sie sich überhoben,
10 Отваря и ухото им за поука, И заповядва да се върнат от беззаконието;
und öffnet ihnen das Ohr zur Zucht und sagt ihnen, daß sie sich von dem Unrechten bekehren sollen.
11 И ако послужат и служат на Него, Ще прекарат дните си в благополучие И годините си във веселия;
Gehorchen sie und dienen ihm, so werden sie bei guten Tagen alt werden und mit Lust leben.
12 Но ако не послушат, ще загинат от меч, И ще умрат без мъдрост.
Gehorchen sie nicht, so werden sie ins Schwert fallen und vergehen in Unverstand.
13 А нечестивите в сърце питаят яд, Не викат към Бога за помощ когато ти връзва;
Die Heuchler werden voll Zorns; sie schreien nicht, wenn er sie gebunden hat.
14 Те умират в младост, И животът им угасва между мръсните.
So wird ihre Seele in der Jugend sterben und ihr Leben unter den Hurern.
15 Той избавя наскърбения чрез скръбта му, И чрез бедствие отваря ушите им
Aber den Elenden wird er in seinem Elend erretten und dem Armen das Ohr öffnen in der Trübsal.
16 И така би извел и тебе из утеснение В широко място, гдето няма теснота; И слаганото на трапезата ти било би пълно с тлъстина.
Und auch dich lockt er aus dem Rachen der Angst in weiten Raum, da keine Bedrängnis mehr ist; und an deinem Tische, voll des Guten, wirst du Ruhe haben.
17 Но ти си пълен със съжденията на нечестивия; Затова съдбата и правосъдието те хващат,
Du aber machst die Sache der Gottlosen gut, daß ihre Sache und ihr Recht erhalten wird.
18 Внимавай да не би жегата на страданията ти да те подигне против удара; Тогава нито голям откуп би те отървал.
Siehe zu, daß nicht vielleicht Zorn dich verlocke zum Hohn, oder die Größe des Lösegelds dich verleite.
19 Ще важи ли викането ти да те извади от бедствие, Или всичките напрежения на силата ти?
Meinst du, daß er deine Gewalt achte oder Gold oder irgend eine Stärke oder Vermögen?
20 Не пожелавай нощта, Когато людете изчезват от мястото си.
Du darfst der Nacht nicht begehren, welche Völker wegnimmt von ihrer Stätte.
21 Внимавай! Не пожелавай беззаконието; Защото ти си предпочел това повече от наскърблението.
Hüte dich und kehre dich nicht zum Unrecht, wie du denn vor Elend angefangen hast.
22 Ето, Бог е възвишен в силата Си; Кой е господар като Него?
Siehe Gott ist zu hoch in seiner Kraft; wo ist ein Lehrer, wie er ist?
23 Кой Му е предписал пътя Му? Или кой може да Му рече: Извършил си беззаконие?
Wer will ihm weisen seinen Weg, und wer will zu ihm sagen: “Du tust Unrecht?”
24 Помни да възвеличаваш Неговото дело, Което човеците възпяват,
Gedenke daß du sein Werk erhebest, davon die Leute singen.
25 В което всичките човеци се взират, Което човекът гледа от далеч.
Denn alle Menschen sehen es; die Leute schauen's von ferne.
26 Ето, Бог е велик, и ние Го не познаваме; Числото на годините Му е неизследимо.
Siehe Gott ist groß und unbekannt; seiner Jahre Zahl kann niemand erforschen.
27 Той привлича водните капки, Които таят в дъжд от парите Му,
Er macht das Wasser zu kleinen Tropfen und treibt seine Wolken zusammen zum Regen,
28 Които облаците изливат И оросяват върху множество човеци.
daß die Wolken fließen und triefen sehr auf die Menschen.
29 Може ли, даже, някой да разбере как се разпростират облаците, Или се произвеждат гърмежите на скинията Му?
Wenn er sich vornimmt die Wolken auszubreiten wie sein hoch Gezelt,
30 Ето, простира светлината Си около Себе Си, И се покрива с морските дъна.
siehe, so breitet er aus sein Licht über dieselben und bedeckt alle Enden des Meeres.
31 (Понеже чрез тия неща съди народите; Дава храна изобилно),
Denn damit schreckt er die Leute und gibt doch Speise die Fülle.
32 Покрива ръцете Си със светкавицата, И заповядва й где да удари;
Er deckt den Blitz wie mit Händen und heißt ihn doch wieder kommen.
33 Шумът й известява за това, И добитъкът - за пламъка, който възлиза.
Davon zeugt sein Geselle, des Donners Zorn in den Wolken.

< Йов 36 >