< Йов 36 >
1 И Елиу продължавайки рече:
Weiter fuhr Elihu also fort:
2 Потърпи ме малко, и ще ти явя, Защото имам още нещо да ти кажа за Бога.
Warte mir ein wenig, daß ich dich unterweise, denn noch stehen Gott Worte zu Gebote.
3 Ще черпя знанието си от далеч, И ще дам правда на Създателя си;
Ich will mein Wissen fernher entnehmen und meinem Schöpfer Recht verschaffen.
4 Защото наистина думите ми не ще бъдат лъжливи; Един, който е усъвършенствуван в знание, стои пред тебе.
Denn wahrlich, meine Worte lügen nicht; mit einem Manne von vollkommener Erkenntnis hast du's zu thun.
5 Ето, макар Бог да е мощен, не презира никого, - Макар да е мощен в силата Си да разсъждава.
Siehe, Gott ist gewaltig, doch verschmäht er niemand, gewaltig an Kraft des Geistes.
6 Той не запазва живота на нечестивия, А на сиромасите отдава правото.
Er erhält den Gottlosen nicht am Leben, aber den Elenden gewährt er Recht.
7 Не оттегля очите Си от праведните, Но даже ги туря и с царе да седят на престол за винаги, И те биват възвишени.
Er zieht seine Augen nicht ab von dem Frommen und bei Königen auf dem Thron - da läßt er sie immerdar sitzen, daß sie erhöht seien.
8 А във вериги, ако са вързани, И хванати с въжета на наскърбление,
Und wenn sie mit Ketten gebunden sind, gefangen gehalten werden von Stricken des Elends,
9 Тогава им явява делата им И престъпленията им, че са се възгордели,
und er ihnen ihr Thun vorhält und ihre Sünden, daß sie sich überhoben,
10 Отваря и ухото им за поука, И заповядва да се върнат от беззаконието;
und er so ihr Ohr der Warnung aufthut und sie umkehren heißt vom Frevel:
11 И ако послужат и служат на Него, Ще прекарат дните си в благополучие И годините си във веселия;
Wenn sie gehorchen und sich unterwerfen, so werden sie ihre Tage im Glück und ihre Jahre in Wonne verbringen.
12 Но ако не послушат, ще загинат от меч, И ще умрат без мъдрост.
Gehorchen sie aber nicht, so fahren sie dahin durch Geschosse und verhauchen in Verblendung.
13 А нечестивите в сърце питаят яд, Не викат към Бога за помощ когато ти връзва;
Denn als Leute von ruchlosem Sinn hegen sie Zorn, schreien nicht, wenn er sie fesselt;
14 Те умират в младост, И животът им угасва между мръсните.
in der Jugendfrische stirbt ihre Seele dahin, und ihr Leben wie das der Lustbuben.
15 Той избавя наскърбения чрез скръбта му, И чрез бедствие отваря ушите им
Erretten wird er den Elenden durch sein Elend und thut ihnen durch die Drangsal das Ohr auf.
16 И така би извел и тебе из утеснение В широко място, гдето няма теснота; И слаганото на трапезата ти било би пълно с тлъстина.
Und er lockt auch dich aus dem Rachen der Not auf weiten Plan, wo keine Beengung ist, und was auf deinen Tisch kommt, ist reich an Fett.
17 Но ти си пълен със съжденията на нечестивия; Затова съдбата и правосъдието те хващат,
Bist du aber erfüllt vom Urteile des Gottlosen, so werden Urteil und Gericht dich festhalten.
18 Внимавай да не би жегата на страданията ти да те подигне против удара; Тогава нито голям откуп би те отървал.
Denn Grimm verführe dich nicht zu Hohn, und des Lösegelds Größe verleite dich nicht.
19 Ще важи ли викането ти да те извади от бедствие, Или всичките напрежения на силата ти?
Wird er deinem Schreien anders abhelfen, als durch Bedrängnis und alle Kraftanstrengungen?
20 Не пожелавай нощта, Когато людете изчезват от мястото си.
Lechze nicht nach der Nacht, daß Völker auffahren an ihrer Stelle,
21 Внимавай! Не пожелавай беззаконието; Защото ти си предпочел това повече от наскърблението.
Hüte dich, wende dich nicht zum Frevel; denn dazu hast du mehr Lust als zum Leiden.
22 Ето, Бог е възвишен в силата Си; Кой е господар като Него?
Siehe, Gott wirkt erhaben in seiner Kraft; wer ist ein Herrscher wie er?
23 Кой Му е предписал пътя Му? Или кой може да Му рече: Извършил си беззаконие?
Wer hat ihm seinen Weg vorgeschrieben, und wer gesagt: du hast Unrecht gethan?
24 Помни да възвеличаваш Неговото дело, Което човеците възпяват,
Gedenke, daß du sein Thun erhebst, welches die Menschen besingen!
25 В което всичките човеци се взират, Което човекът гледа от далеч.
Alle Menschen schauen ihre Lust daran; der Sterbliche erblickt es von ferne.
26 Ето, Бог е велик, и ние Го не познаваме; Числото на годините Му е неизследимо.
Ja, Gott ist erhaben und unbegreiflich für uns, die Zahl seiner Jahre nicht zu erforschen.
27 Той привлича водните капки, Които таят в дъжд от парите Му,
Denn er zählt des Wassers Tropfen ab, daß sie infolge seines Nebels Regen sickern,
28 Които облаците изливат И оросяват върху множество човеци.
den die Wolken rieseln lassen, auf viele Menschen niederträufeln.
29 Може ли, даже, някой да разбере как се разпростират облаците, Или се произвеждат гърмежите на скинията Му?
Und vollends, wenn man die Ausbreitungen des Gewölks verstände, das Krachen seines Gezelts!
30 Ето, простира светлината Си около Себе Си, И се покрива с морските дъна.
Siehe, er breitet um sich aus sein Licht und bedeckt die Wurzeln des Meers.
31 (Понеже чрез тия неща съди народите; Дава храна изобилно),
Denn damit richtet er Völker, giebt Speise zugleich im Überfluß.
32 Покрива ръцете Си със светкавицата, И заповядва й где да удари;
Beide Hände bedeckt er mit Licht und entbietet es gegen den Widersacher.
33 Шумът й известява за това, И добитъкът - за пламъка, който възлиза.
Ihn meldet an sein Dröhnen, ihn, der seinen Zorn gegen das Unrecht eifern laßt.