< Йов 36 >
1 И Елиу продължавайки рече:
Et Elihou, continuant dit:
2 Потърпи ме малко, и ще ти явя, Защото имам още нещо да ти кажа за Бога.
Patiente un moment encore afin que je t'instruise; je sens en moi bien des choses à dire.
3 Ще черпя знанието си от далеч, И ще дам правда на Създателя си;
Je reprendrai de loin ce que je sais, et, d'accord avec mes œuvres,
4 Защото наистина думите ми не ще бъдат лъжливи; Един, който е усъвършенствуван в знание, стои пред тебе.
Je te parlerai sincèrement, en homme qui ne conçoit rien d'injuste.
5 Ето, макар Бог да е мощен, не презира никого, - Макар да е мощен в силата Си да разсъждава.
Apprends que jamais Dieu, en la force de son cœur, ne repoussera l'innocence.
6 Той не запазва живота на нечестивия, А на сиромасите отдава правото.
Jamais il ne vivifiera l'impie; il ne refusera point de juger l'indigent.
7 Не оттегля очите Си от праведните, Но даже ги туря и с царе да седят на престол за винаги, И те биват възвишени.
Il ne détournera pas ses regards du juste; il le placera sur le trône avec les rois; il le fera triompher comme eux; ils seront pareillement glorifiés.
8 А във вериги, ако са вързани, И хванати с въжета на наскърбление,
Ceux qu'auront pris des entraves ou les liens de la pauvreté,
9 Тогава им явява делата им И престъпленията им, че са се възгордели,
Il se contentera de leur faire connaître leurs fautes et leurs œuvres; car ils se raffermiront.
10 Отваря и ухото им за поука, И заповядва да се върнат от беззаконието;
Mais il écoutera les justes, parce qu'il est résolu à les corriger de l'iniquité.
11 И ако послужат и служат на Него, Ще прекарат дните си в благополучие И годините си във веселия;
S'ils lui sont dociles et le servent, ils achèveront leurs jours dans l'abondance des biens, et leurs années dans les grandeurs.
12 Но ако не послушат, ще загинат от меч, И ще умрат без мъдрост.
Il ne protège point les impies, parce qu'ils refusent de le connaître, et qu'ils sont rebelles à ses avertissements.
13 А нечестивите в сърце питаят яд, Не викат към Бога за помощ когато ти връзва;
Et les hommes au cœur hypocrite réprimeront leur colère, et ils ne crieront point s'il vient à les enchaîner.
14 Те умират в младост, И животът им угасва между мръсните.
Ceux-là, que leur âme meure en leur jeunesse, que la vie leur soit ôtée par des anges.
15 Той избавя наскърбения чрез скръбта му, И чрез бедствие отваря ушите им
Car ils auront opprimé le pauvre et le faible; que le Seigneur absolve les esprits pacifiques.
16 И така би извел и тебе из утеснение В широко място, гдето няма теснота; И слаганото на трапезата ти било би пълно с тлъстина.
S'il a permis que la bouche de ton ennemi t'ait trompé; les flots de l'abîme sont sous ta table, et elle y tombera chargée de mets.
17 Но ти си пълен със съжденията на нечестивия; Затова съдбата и правосъдието те хващат,
Il ne fera pas attendre aux justes sa sentence.
18 Внимавай да не би жегата на страданията ти да те подигне против удара; Тогава нито голям откуп би те отървал.
Son courroux s'élèvera contre les pervers, à cause des dons honteux qu'ils ont reçus pour salaire de leur iniquité.
19 Ще важи ли викането ти да те извади от бедствие, Или всичките напрежения на силата ти?
Veille à ne point te détourner de la demande du pauvre pressé par le besoin; quant à ceux qui usent de violence,
20 Не пожелавай нощта, Когато людете изчезват от мястото си.
Ne les soustrais pas la nuit au peuple qui marche contre eux.
21 Внимавай! Не пожелавай беззаконието; Защото ти си предпочел това повече от наскърблението.
Sois attentif à t'abstenir d'actions vaines; c'est d'elles que provient la pauvreté.
22 Ето, Бог е възвишен в силата Си; Кой е господар като Него?
Le Tout-Puissant s'est affermi dans sa force; qui peut prévaloir contre lui?
23 Кой Му е предписал пътя Му? Или кой може да Му рече: Извършил си беззаконие?
Qui peut le rechercher dans ses œuvres et l'accuser d'injustice?
24 Помни да възвеличаваш Неговото дело, Което човеците възпяват,
Souviens-toi qu'il n'a rien fait que de grand, et que les hommes l'ont célébré.
25 В което всичките човеци се взират, Което човекът гледа от далеч.
Tout homme a vu en lui-même combien les mortels sont vulnérables.
26 Ето, Бог е велик, и ние Го не познаваме; Числото на годините Му е неизследимо.
Le Tout-Puissant est multiple, et nous ne le connaîtrons jamais; le nombre de ses années est infini.
27 Той привлича водните капки, Които таят в дъжд от парите Му,
Il sait le nombre des gouttes de pluie et il les recueille pour en former de nouveaux nuages.
28 Които облаците изливат И оросяват върху множество човеци.
Les anciens monuments s'écrouleront, et les nuées couvrent d'ombre le mortel ignoré. Dieu a enseigné les heures aux bestiaux; ils savent régler leur sommeil.
29 Може ли, даже, някой да разбере как се разпростират облаците, Или се произвеждат гърмежите на скинията Му?
Toutes ces choses sont adhérentes à ta pensée, comme ton cœur à ta poitrine. Si le Seigneur rassemble en une seule toutes les nuées, c'est comme son tabernacle.
30 Ето, простира светлината Си около Себе Си, И се покрива с морските дъна.
S'il s'enveloppe d'une lueur incertaine, la mer se trouble, et ses profondeurs sont cachées.
31 (Понеже чрез тия неща съди народите; Дава храна изобилно),
Il juge les peuples selon ce qu'ils valent; les plus puissants lui doivent leur nourriture.
32 Покрива ръцете Си със светкавицата, И заповядва й где да удари;
Il a caché de ses mains la lumière, et, à cause d'elle, il a donné ses préceptes à ceux qui sont survenus.
33 Шумът й известява за това, И добитъкът - за пламъка, който възлиза.
Dieu et le bien mal acquis montreront que le Seigneur aime la lumière.