< Йов 36 >
1 И Елиу продължавайки рече:
And he added Elihu and he said.
2 Потърпи ме малко, и ще ти явя, Защото имам още нещо да ти кажа за Бога.
Wait for me a little so I may show you that still [are] for God words.
3 Ще черпя знанието си от далеч, И ще дам правда на Създателя си;
I will bear knowledge my from afar (and to maker my *LAB(h)*) I will ascribe righteousness.
4 Защото наистина думите ми не ще бъдат лъжливи; Един, който е усъвършенствуван в знание, стои пред тебе.
For truly not [are] falsehood words my [one] complete of knowledge [is] with you.
5 Ето, макар Бог да е мощен, не презира никого, - Макар да е мощен в силата Си да разсъждава.
There! God [is] mighty and not he rejects mighty strength of heart.
6 Той не запазва живота на нечестивия, А на сиромасите отдава правото.
Not he preserves alive [the] wicked and [the] justice of afflicted [people] he gives.
7 Не оттегля очите Си от праведните, Но даже ги туря и с царе да седят на престол за винаги, И те биват възвишени.
Not he withdraws from [the] righteous eyes his and with kings to the throne and he has made sit them to perpetuity and they have become exalted.
8 А във вериги, ако са вързани, И хванати с въжета на наскърбление,
And if [they are] bound in fetters they are caught! in cords of affliction.
9 Тогава им явява делата им И престъпленията им, че са се възгордели,
And he told to them work their and transgressions their that they were behaving proudly.
10 Отваря и ухото им за поука, И заповядва да се върнат от беззаконието;
And he uncovered ear their for correction and he said that they will turn away! from wickedness.
11 И ако послужат и служат на Него, Ще прекарат дните си в благополучие И годините си във веселия;
If they will hear and they may serve [him] they will bring to an end days their in good and years their in pleasant [things].
12 Но ако не послушат, ще загинат от меч, И ще умрат без мъдрост.
And if not they will hear by a missile they will pass away and they may expire like not knowledge.
13 А нечестивите в сърце питаят яд, Не викат към Бога за помощ когато ти връзва;
And [people] godless of heart they put anger not they cry for help if he has bound them.
14 Те умират в младост, И животът им угасва между мръсните.
It dies in youth self their and life their among the temple prostitutes.
15 Той избавя наскърбения чрез скръбта му, И чрез бедствие отваря ушите им
He rescues [the] afflicted by affliction his and he uncovers by oppression ear their.
16 И така би извел и тебе из утеснение В широко място, гдето няма теснота; И слаганото на трапезата ти било би пълно с тлъстина.
And also he has allured you - from [the] mouth of enemy a broad place not constraint in place its and [the] quietness of table your it was full fatness.
17 Но ти си пълен със съжденията на нечестивия; Затова съдбата и правосъдието те хващат,
And judgment of [the] wicked you are full judgment and justice they take hold of [you].
18 Внимавай да не би жегата на страданията ти да те подигне против удара; Тогава нито голям откуп би те отървал.
For rage lest it should entice you in mockery and [the] greatness of [the] ransom may not it turn aside you.
19 Ще важи ли викането ти да те извади от бедствие, Или всичките напрежения на силата ти?
¿ Will it set in order opulence your not in distress and all [the] efforts of strength.
20 Не пожелавай нощта, Когато людете изчезват от мястото си.
May not you long for the night to go up peoples in place their.
21 Внимавай! Не пожелавай беззаконието; Защото ти си предпочел това повече от наскърблението.
Take heed may not you turn to wickedness for this you have chosen more than affliction.
22 Ето, Бог е възвишен в силата Си; Кой е господар като Него?
There! God he is exalted in power his who? like him [is] a teacher.
23 Кой Му е предписал пътя Му? Или кой може да Му рече: Извършил си беззаконие?
Who? has he assigned on him way his and who? has he said you have done unrighteousness.
24 Помни да възвеличаваш Неговото дело, Което човеците възпяват,
Remember that you will magnify work his which they have sung people.
25 В което всичките човеци се взират, Което човекът гледа от далеч.
All humankind they have looked on it human[s] he looks from a distance.
26 Ето, Бог е велик, и ние Го не познаваме; Числото на годините Му е неизследимо.
There! God [is] exalted and not we know [him] [the] number of years his and not inquiry.
27 Той привлича водните капки, Които таят в дъжд от парите Му,
For he draws up drops of water they refine rain to mist its.
28 Които облаците изливат И оросяват върху множество човеци.
Which they flow [the] clouds they drip on - humankind numerous.
29 Може ли, даже, някой да разбере как се разпростират облаците, Или се произвеждат гърмежите на скинията Му?
Also if anyone understands [the] spreading out of dark cloud [the] crashes of pavilion his.
30 Ето, простира светлината Си около Себе Си, И се покрива с морските дъна.
There! he spreads out on him light his and [the] roots of the sea he covers.
31 (Понеже чрез тия неща съди народите; Дава храна изобилно),
For by them he judges peoples he gives food to abundance.
32 Покрива ръцете Си със светкавицата, И заповядва й где да удари;
Over palms of hands he covers light and he commanded to it in an assailant.
33 Шумът й известява за това, И добитъкът - за пламъка, който възлиза.
It tells on him roar his livestock also on [one who] comes up.