< Йов 35 >
1 Елиу още проговаряйки рече:
Ipapo Erihu akati:
2 Мислиш ли че, е право това, което рече ти: Моята правда в туй дело е повече от Божията?
“Unofunga kuti izvi zvakarurama here? Iwe zvaunoti, ‘Ndichanzi ndakarurama naMwari.’
3 Защото ти рече: Какво ще ми бъде преимуществото? Какво ще ме ползува повече отколкото, ако бях съгрешил?
Kunyange zvakadaro unomubvunza uchiti, ‘Zvinondibatsirei, uye ndinowaneiko nokusatadza.’
4 Аз ще отговоря на тебе. И на приятелите ти с тебе.
“Ndinoda kupindura iwe neshamwari dzako dzaunadzo.
5 Погледни към небесата и виж; И гледай облаците, колко по-високо са от тебе.
Tarira kumatenga uone; nanʼanidza makore ari pamusoro pako.
6 Ако съгрешаваш, какво правиш против Него? И ако се умножават престъпленията ти, какво Му вършиш?
Kana ukatadza, zvinomurwadza zvakadiniko? Kana zvivi zvako zvikawanda, zvinoita sei kwaari?
7 Ако си праведен, какво Му даваш? Или какво получава от ръката ти?
Kana wakarurama, unomupeiko iye, kana kuti anogamuchireiko kubva muruoko rwako?
8 Нечестието ти може да повреди само човек като тебе; А правдата ти може да ползува само човешки син.
Kuipa kwako kunongobata munhu akaita sewe, uye kururama kwako ndekwomwanakomana wavanhu chete.
9 Поради много угнетения викат праведниците, Пищят поради насилието на мощните;
“Vanhu vanoridza mhere vari pasi pomutoro wokumanikidzwa; vanokumbira kusunungurwa kubva muruoko rwoune simba.
10 Но пак никой не казва: Где е Бог Творецът ми, Който дава песни нощем,
Asi hakuna munhu anoti, ‘Aripiko Mwari Muiti wangu, anopa nziyo panguva yousiku,
11 Който ни учи нежели земните животни, И прави ни по-мъдри от въздушните птици?
anodzidzisa zvakawanda kwatiri kupfuura mhuka dzenyika uye anotiita vakachenjera kupfuura shiri dzedenga.’
12 Така те викат; но Той не отговаря Да ги избави от гордостта на нечестивите.
Haapinduri kana vanhu vachiridza mhere, nokuda kwokuzvikudza kwavakaipa.
13 Наистина, Бог не слуша празнословието, И Всемогъщият не го зачита,
Zvirokwazvo, Mwari haateereri chikumbiro chavo chisina maturo; Wamasimba Ose haazviteereri izvozvo.
14 Колко по-малко, когато ти казват, че не Го виждаш, Че делото ти е пред Него, и напразно Го чакаш!
Ndoda, zvino, haangateereri kana uchiti hausi kumuona, mhaka yako iri pamberi pake zvokuti unofanira kumumirira,
15 И сега, понеже не те е посетил в яростта Си, И не е прегледал със строгост надменността ти,
uyezve, kuti kutsamwa kwake hakumborangi, uye haana hanya zvake nezvakaipa.
16 Затова Иов отваря уста да говори суетности, Трупа думи лишени от благоразумие.
Saka Jobho anoshamisa muromo wake achitaura zvisina maturo; anowanza mashoko ake asina zivo.”