< Йов 35 >
1 Елиу още проговаряйки рече:
Und wieder hob Elihu an und sprach:
2 Мислиш ли че, е право това, което рече ти: Моята правда в туй дело е повече от Божията?
"Ja, hältst du das für Recht und meinst du das mit 'meinem Rechthaben vor Gott'?
3 Защото ти рече: Какво ще ми бъде преимуществото? Какво ще ме ползува повече отколкото, ако бях съгрешил?
Du sagst: 'Was nützt es Dir? Was nützt es mir, wenn ich nicht sündige?'
4 Аз ще отговоря на тебе. И на приятелите ти с тебе.
Ich will dir drauf die Antwort geben und deinen Freunden hier bei dir.
5 Погледни към небесата и виж; И гледай облаците, колко по-високо са от тебе.
Schau auf zum Himmel; sieh! Blick zu den hohen Wolken über dir empor!
6 Ако съгрешаваш, какво правиш против Него? И ако се умножават престъпленията ти, какво Му вършиш?
Du hast gesündigt. Was tust du ihm damit? Sind deiner Sünden noch so viel, was machst du ihm damit?
7 Ако си праведен, какво Му даваш? Или какво получава от ръката ти?
Und bist du fromm, was schenkst du ihm? Was nur empfängt er da aus deiner Hand?
8 Нечестието ти може да повреди само човек като тебе; А правдата ти може да ползува само човешки син.
Doch deinesgleichen geht dein Frevel an, die Menschenkinder deine Frömmigkeit.
9 Поради много угнетения викат праведниците, Пищят поради насилието на мощните;
Man schreit wohl über der Bedrückung Menge, führt Klage ob der Großen Macht.
10 Но пак никой не казва: Где е Бог Творецът ми, Който дава песни нощем,
Doch niemand fragt: 'Wo bleibt da Gott, mein Schöpfer, der in der Nachtzeit spricht,
11 Който ни учи нежели земните животни, И прави ни по-мъдри от въздушните птици?
der vor des Feldes Tieren uns belehrt, uns vor des Himmels Vögeln Weisheit schenkt?'
12 Така те викат; но Той не отговаря Да ги избави от гордостта на нечестивите.
Dann schreit man ob des Übermuts der Bösen; doch er schenkt kein Gehör.
13 Наистина, Бог не слуша празнословието, И Всемогъщият не го зачита,
Zu nichts führt es, so sagst du, nimmer höre Gott, und der Allmächtige seh' dies Treiben nicht,
14 Колко по-малко, когато ти казват, че не Го виждаш, Че делото ти е пред Него, и напразно Го чакаш!
zumal du sagst, du könnest ihn nicht sehen; der Streitfall liege ihm zwar vor, du aber müßtest immer auf ihn warten,
15 И сега, понеже не те е посетил в яростта Си, И не е прегледал със строгост надменността ти,
und weil er sich nicht zeige, so strafe er im Zorne; er wolle nichts von Urteil wissen.
16 Затова Иов отваря уста да говори суетности, Трупа думи лишени от благоразумие.
Da redet Job denn doch gar unvernünftig; er macht viel Redens ohne Einsicht."