< Йов 35 >
1 Елиу още проговаряйки рече:
Und Elihu hob wieder an und sprach:
2 Мислиш ли че, е право това, което рече ти: Моята правда в туй дело е повече от Божията?
Hältst du das für recht? Du hast gesagt: Meine Gerechtigkeit ist größer als diejenige Gottes. [El]
3 Защото ти рече: Какво ще ми бъде преимуществото? Какво ще ме ползува повече отколкото, ако бях съгрешил?
Denn du fragst, was sie dir nütze; was gewinne ich mehr, als wenn ich gesündigt hätte? -
4 Аз ще отговоря на тебе. И на приятелите ти с тебе.
Ich will dir Worte erwidern und deinen Genossen mit dir.
5 Погледни към небесата и виж; И гледай облаците, колко по-високо са от тебе.
Blicke gen Himmel und sieh, und schaue die Wolken [Das hebr. Wort bezeichnet eigentl. die dünnen Luftschichten oberhalb der schweren Wolken, dann auch das Himmelsgewölbe; vergl. Kap. 37,18. 21] an, -sie sind höher als du.
6 Ако съгрешаваш, какво правиш против Него? И ако се умножават престъпленията ти, какво Му вършиш?
Wenn du sündigst, was tust du ihm an? und mehren sich deine Übertretungen, was fügst du ihm zu?
7 Ако си праведен, какво Му даваш? Или какво получава от ръката ти?
Wenn du gerecht bist, was gibst du ihm, oder was empfängt er aus deiner Hand?
8 Нечестието ти може да повреди само човек като тебе; А правдата ти може да ползува само човешки син.
Für einen Mann wie du gilt deine Gesetzlosigkeit etwas, und für ein Menschenkind deine Gerechtigkeit.
9 Поради много угнетения викат праведниците, Пищят поради насилието на мощните;
Wegen der Menge der Bedrückungen schreit man; man ruft um Hülfe wegen des Armes der Großen.
10 Но пак никой не казва: Где е Бог Творецът ми, Който дава песни нощем,
Aber man spricht nicht: Wo ist Gott, mein Schöpfer, der Gesänge gibt in der Nacht,
11 Който ни учи нежели земните животни, И прави ни по-мъдри от въздушните птици?
der uns mehr belehrt als die Tiere der Erde, und uns weiser macht als das [O. uns belehrt durch die Tiere, weise macht durch das usw.; vergl. Kap. 12,7] Gevögel des Himmels?
12 Така те викат; но Той не отговаря Да ги избави от гордостта на нечестивите.
Alsdann schreit man, wegen des Hochmuts der Bösen, aber er antwortet nicht.
13 Наистина, Бог не слуша празнословието, И Всемогъщият не го зачита,
Auf nur Eitles hört Gott [El] nicht, und der Allmächtige schaut es nicht an.
14 Колко по-малко, когато ти казват, че не Го виждаш, Че делото ти е пред Него, и напразно Го чакаш!
Wenn du auch sagst, du schauest ihn nicht-die Rechtssache ist vor ihm; so harre sein.
15 И сега, понеже не те е посетил в яростта Си, И не е прегледал със строгост надменността ти,
Und nun, wenn sein Zorn nicht heimgesucht hat, sollte er nicht sehr wohl um den Übermut wissen?
16 Затова Иов отваря уста да говори суетности, Трупа думи лишени от благоразумие.
Und so sperrt Hiob eitler Weise seinen Mund auf, häuft Worte ohne Erkenntnis.