< Йов 35 >
1 Елиу още проговаряйки рече:
Elihu poursuivit encore son discours, et dit:
2 Мислиш ли че, е право това, което рече ти: Моята правда в туй дело е повече от Божията?
As-tu pensé rendre ta cause bonne, [quand] tu as dit: Ma justice [est] au-dessus de celle du [Dieu] Fort?
3 Защото ти рече: Какво ще ми бъде преимуществото? Какво ще ме ползува повече отколкото, ако бях съгрешил?
Si tu demandes de quoi elle te profitera, [disant]: Que m'en reviendra-t-il, de même que de mon péché?
4 Аз ще отговоря на тебе. И на приятелите ти с тебе.
Je te répondrai en ces termes, et à tes amis qui sont avec toi.
5 Погледни към небесата и виж; И гледай облаците, колко по-високо са от тебе.
Regarde les cieux, et les contemple; vois les nuées, elles sont plus hautes que toi.
6 Ако съгрешаваш, какво правиш против Него? И ако се умножават престъпленията ти, какво Му вършиш?
Si tu pèches, quel mal fais-tu à Dieu? et quand tes péchés se multiplieront, quel mal en recevra-t-il?
7 Ако си праведен, какво Му даваш? Или какво получава от ръката ти?
Si tu es juste, que lui donnes-tu? et qu'est-ce qu'il reçoit de ta main?
8 Нечестието ти може да повреди само човек като тебе; А правдата ти може да ползува само човешки син.
C'est à un homme, comme tu es, que ta méchanceté [peut nuire]; et c'est au fils d'un homme que ta justice [peut être utile].
9 Поради много угнетения викат праведниците, Пищят поради насилието на мощните;
On fait crier les opprimés par la grandeur [des maux qu'on leur fait]; ils crient à cause de la violence des grands.
10 Но пак никой не казва: Где е Бог Творецът ми, Който дава песни нощем,
Et on ne dit point: où est le Dieu qui m'a fait, [et] qui donne de quoi chanter pendant la nuit;
11 Който ни учи нежели земните животни, И прави ни по-мъдри от въздушните птици?
Qui nous rend plus éclairés que les animaux de la terre, et plus intelligents que les oiseaux des cieux?
12 Така те викат; но Той не отговаря Да ги избави от гордостта на нечестивите.
On crie donc à cause de la fierté des méchants; mais Dieu ne les exauce point.
13 Наистина, Бог не слуша празнословието, И Всемогъщият не го зачита,
Cependant [tu ne dois pas dire] que ce soit en vain; que le [Dieu] Fort n'écoute point, et que le Tout-puissant n'y a nul égard.
14 Колко по-малко, когато ти казват, че не Го виждаш, Че делото ти е пред Него, и напразно Го чакаш!
Encore moins lui dois-tu dire; tu ne le vois point; car le jugement est devant lui; attends-le donc.
15 И сега, понеже не те е посетил в яростта Си, И не е прегледал със строгост надменността ти,
Mais maintenant, ce n'est rien ce que sa colère exécute, et il n'est point entré fort avant en connaissance de toutes les choses que tu as faites.
16 Затова Иов отваря уста да говори суетности, Трупа думи лишени от благоразумие.
Job donc a ouvert sans raison sa bouche [pour se plaindre], et il a entassé paroles sur paroles, sans connaissance.