< Йов 35 >
1 Елиу още проговаряйки рече:
Et Élihu reprit la parole et dit:
2 Мислиш ли че, е право това, което рече ти: Моята правда в туй дело е повече от Божията?
Penses-tu que ceci soit fondé, que tu aies dit: Je suis plus juste que Dieu?
3 Защото ти рече: Какво ще ми бъде преимуществото? Какво ще ме ползува повече отколкото, ако бях съгрешил?
Car tu as demandé quel profit tu en as: Quel avantage en ai-je de plus que si j’avais péché?
4 Аз ще отговоря на тебе. И на приятелите ти с тебе.
Je te répliquerai, moi, par des paroles, et à tes amis avec toi:
5 Погледни към небесата и виж; И гледай облаците, колко по-високо са от тебе.
Regarde les cieux et vois, et contemple les nuées: elles sont plus hautes que toi.
6 Ако съгрешаваш, какво правиш против Него? И ако се умножават престъпленията ти, какво Му вършиш?
Si tu pèches, quel tort lui causes-tu? et si tes transgressions se multiplient, que lui as-tu fait?
7 Ако си праведен, какво Му даваш? Или какво получава от ръката ти?
Si tu es juste, que lui donnes-tu, ou que reçoit-il de ta main?
8 Нечестието ти може да повреди само човек като тебе; А правдата ти може да ползува само човешки син.
Pour un homme comme toi ta méchanceté [peut être quelque chose], et pour un fils d’homme, ta justice.
9 Поради много угнетения викат праведниците, Пищят поради насилието на мощните;
On crie à cause de la multitude des oppressions, et on appelle au secours à cause du bras des grands;
10 Но пак никой не казва: Где е Бог Творецът ми, Който дава песни нощем,
Et on ne dit pas: Où est Dieu, mon créateur, qui donne des chants de joie dans la nuit,
11 Който ни учи нежели земните животни, И прави ни по-мъдри от въздушните птици?
Qui nous rend plus instruits que les bêtes de la terre, et plus sages que les oiseaux des cieux?
12 Така те викат; но Той не отговаря Да ги избави от гордостта на нечестивите.
Alors on crie, et il ne répond pas, à cause de l’orgueil des méchants.
13 Наистина, Бог не слуша празнословието, И Всемогъщият не го зачита,
Certainement ce qui est vanité Dieu ne l’écoute pas, et le Tout-puissant ne le regarde pas.
14 Колко по-малко, когато ти казват, че не Го виждаш, Че делото ти е пред Него, и напразно Го чакаш!
Quoique tu dises que tu ne le vois pas, le jugement est devant lui; attends-le donc.
15 И сега, понеже не те е посетил в яростта Си, И не е прегледал със строгост надменността ти,
Et maintenant, si sa colère n’a pas encore visité, [Job] ne connaît-il pas [sa] grande arrogance?
16 Затова Иов отваря уста да говори суетности, Трупа думи лишени от благоразумие.
Et Job ouvre sa bouche vainement; il entasse des paroles sans science.