< Йов 34 >

1 И Елиу пак проговаряйки рече:
Ipapo Erihu akati:
2 Слушайте думите ми, вие мъдри, И внимавайте към мене, вие разумни;
“Inzwai mashoko angu, imi vanhu vakachenjera; nditeererei, imi vanhu vedzidzo.
3 Защото ухото изпитва думите Както небцето вкусва ястието.
Nokuti nzeve inoedza mazwi sokuravira kunoita rurimi chokudya.
4 Нека си изберем правото Та да знаем помежду си доброто.
Ngatinzverei pachedu kuti chakarurama ndechipi; ngatidzidzei pamwe chete kuti chakanaka ndechipi.
5 Защото Иов е казал: Праведен съм, И пак Бог отне правото ми;
“Jobho anoti, ‘Handina mhosva, asi Mwari anoramba kundiruramisira.
6 Въпреки правото ми считан съм за лъжец; Раната ми е неизцелима при все, че съм без престъпление.
Kunyange ndakarurama, ndinonzi ndiri murevi wenhema; kunyange ndisina mhaka, museve wake unobaya ronda risingarapiki.’
7 Кой човек е като Иова, Който укорява Бога, както пие вода,
Ndianiko munhu akaita saJobho, anonwa kushorwa semvura?
8 И дружи с ония, които вършат беззаконие, И ходи с нечестиви човеци?
Anofambidzana navanoita zvakaipa; anowirirana navanhu vakaipa.
9 Защото е казал: Нищо не ползува човека Да съизволява с Бога.
Nokuti anoti, ‘Munhu haana chaanobatsirwa nacho, paanoedza kufadza Mwari.’
10 Слушайте ме, прочее, вие разумни мъже. Далеч да бъде от Бога неправдата, И от Всемогъщия беззаконието!
“Saka nditeererei, imi vanhu vokunzwisisa. Mwari haangatongoiti zvakaipa, Wamasimba Ose haangatongokanganisi.
11 Защото ще въздаде на човека според делото му, И ще направи всеки да намери според пътищата си.
Anoripira munhu pane zvaanenge aita; anoisa pamusoro pake zvakakodzera mafambiro ake.
12 Наистина Бог няма да извърши насилие, Нито ще извърне Всемогъщият правосъдието.
Hazvingatongogoni kuti Mwari angaita zvakaipa, kuti Wamasimba Ose angaminamisa kururamisira.
13 Кой е възложил на Него грижата за земята? Или кой Го е натоварил с цялата вселена?
Ndianiko akamugadza pamusoro penyika? Ndianiko akamuita mutariri wepasi pose?
14 Ако прилепи Той сърцето Си само към Себе Си, И оттегли към Себе Си Духа Си и душата Си,
Kana kwaiva kufunga kwake, uye akatora mweya wake nokufema kwake,
15 То ще издъхне заедно всяка плът, И човекът ще се върне пак в пръстта.
marudzi ose avanhu aiparara pamwe chete, uye munhu aizodzokerazve kuguruva.
16 Сега, ако си разумен, чуй това; Слушай гласа на думите ми.
“Kana uchinzwisisa teerera izvi; chinzwa zvandinoreva.
17 Ще властвува ли оня, който мрази правдата? И ще изкараш ли виновен мощния Праведник,
Ko, munhu anovenga kururamisira angatonga here? Ko, muchapomera akarurama uye ane simba here?
18 Който казва на цар: Нечестив си, На князе: Беззаконници сте,
Ko, haazi iye anoti kumadzimambo, ‘Hamubatsiri imi,’ uye kumakurukota, ‘Makaipa imi,’
19 Който не лицеприятствува пред първенци, Нито почита богатия повече от сиромаха, Понеже всички са дело на Неговите ръце?
asingaitiri machinda zvakanaka nokuti machinda, uye asingaitiri zvakanaka vapfumi kupfuura varombo, nokuti vose ibasa ramaoko ake?
20 В една минута умират - да в полунощ; Людете им се смущават и преминават
Vanofa kamwe kamwe, pakati pousiku; vanhu vanovhundutswa vagoparara; vane simba vanobviswa zvisingaitwi noruoko rwomunhu.
21 Защото очите на Бога са върху пътищата на човека, И Той гледа всичките му стъпки.
“Meso ake ari panzira dzavanhu; anoona nhambwe imwe neimwe yavo.
22 Няма тъмнина, нито мрачна сянка, Гдето да се крият ония, които вършат беззаконие.
Hakuna nzvimbo ine rima, hakuna mumvuri wakadzama, pangavanda vaiti vezvakaipa.
23 Понеже Той няма нужда втори път да изпитва човека, За да дойде на съд пред Бога.
Mwari haanei nezvokuedzazve vanhu, kuti vauye vamire pamberi pake vagotongwa.
24 Без дълго изследване сломява силните, И поставя други вместо тях.
Anoparadza vane simba asina kumbobvunza, agogadza vamwe panzvimbo yavo.
25 Прочее, Той познава делата им; И събаря ги нощем, та те се смазват.
Nokuti anocherechedza mabasa avo, anovabvisa usiku uye vanopwanyiwa.
26 Удря ги като нечестиви Явно там гдето има зрители,
Anovaranga nokuda kwokuipa kwavo, pavanoonekwa nomunhu wose,
27 Понеже се отклониха от Него, И не зачитаха ни един от пътищата Му,
nokuti vakatsauka pakumutevera uye havana kuva nehanya kana neimwe yenzira dzake.
28 Така че направиха да стигне до Него викът на сиромасите, Та Той чу вика на угнетените.
Vakakonzera kuchema kwavarombo kuti kusvike pamberi pake, zvokuti akanzwa kuchema kwavanoshayiwa.
29 И когато Той успокоява, кой ще смути? Когато крие лицето Си, кой може да Го види? Безразлично дали е сторено това спрямо народ или спрямо един човек,
Asi kana akaramba anyerere ndiani angamupa mhosva? Kana akavanza chiso chake, ndianiko angamuona? Zvakadaro iye ari pamusoro pazvose, munhu nendudzi,
30 За да не царува нечестив човек, Човек, който би впримчвал людете,
kuti abvise munhu asina umwari pakutonga, kuti asaisira vanhu misungo.
31 Защото, ако някой каже на Бога: Понесох наказание без да съм сторил зло;
“Ngatiti munhu oti kuna Mwari, ‘Ndine mhaka asi handichatadzazve.
32 Каквото аз не виждам, Ти ме научи; Ако съм извършил беззаконие, няма да върша вече,
Ndidzidzisei zvandisingagoni kuona; kana ndakaita zvakaipa, handichazviitizve.’
33 То трябва ли въздаянието му да бъде, според както ти желаеш, да го отхвърляш, Така щото ти да го избереш, казва Бог, а не Аз? Тогава ти кажи каквото знаеш.
Ko, Mwari angafanira kukupa mubayiro sezvaunoda iwe here, zvaunoramba kutendeuka? Unofanira kusarudza iwe, kwete ini; saka nditaurire zvaunoziva.
34 Разумни мъже ще ми рекат: Да! Всеки мъдър човек, който ме слуша, ще каже:
“Imi vanhu vokunzwisisa taurai, vanhu vakachenjera munondinzwa muti kwandiri,
35 Иов говори без знание, И думите му са лишени от мъдрост.
‘Jobho anotaura asina zivo; mashoko ake haana uchenjeri.’
36 Желанието ми е, Иов да бъде изпитан до край, Понеже отговори, както нечестивите човеци.
Haiwa, dai Jobho aedzwa kusvikira pakupedzisira, nokuti anopindura somunhu akaipa!
37 Защото на греха си притуря бунтовничество, Поруга се между нас, И умножава думите си против Бога.
Pachivi chake anowedzera kumukira; anouchira maoko ake pakati pedu sezvisina basa, uye anowedzera mashoko ake okurwa naMwari.”

< Йов 34 >