< Йов 34 >

1 И Елиу пак проговаряйки рече:
Nadto mówił Elihu, i rzekł:
2 Слушайте думите ми, вие мъдри, И внимавайте към мене, вие разумни;
Słuchajcież, mądrzy! mów moich, a nauczeni posłuchajcie mię.
3 Защото ухото изпитва думите Както небцето вкусва ястието.
Bo ucho słów doświadcza, jako podniebienie smakuje pokarmu.
4 Нека си изберем правото Та да знаем помежду си доброто.
Obierzmy sobie sąd, a rozeznajmy między sobą, co jest dobrego.
5 Защото Иов е казал: Праведен съм, И пак Бог отне правото ми;
Ponieważ Ijob rzekł: Jestem sprawiedliwym, a Bóg odrzucił sprawę moję:
6 Въпреки правото ми считан съм за лъжец; Раната ми е неизцелима при все, че съм без престъпление.
I mamże kłamać, mając sprawiedliwą? Bolesny jest postrzał mój bez przewinienia.
7 Кой човек е като Иова, Който укорява Бога, както пие вода,
Któryż jest mąż taki, jako Ijob, coby pił pośmiewisko jako wodę?
8 И дружи с ония, които вършат беззаконие, И ходи с нечестиви човеци?
A coby chodził w towarzystwie czyniących nieprawość; i przestawałby z ludźmi niepobożnymi?
9 Защото е казал: Нищо не ползува човека Да съизволява с Бога.
Bo powiedział: Nie pomoże człowiekowi, choćby się podobał Bogu.
10 Слушайте ме, прочее, вие разумни мъже. Далеч да бъде от Бога неправдата, И от Всемогъщия беззаконието!
Przetoż mię słuchajcie, mężowie rozumni! Niech będzie daleka niepobożność od Boga, i nieprawość od Wszechmocnego.
11 Защото ще въздаде на човека според делото му, И ще направи всеки да намери според пътищата си.
Bo on według uczynku płaci człowiekowi, a według drogi jego każdemu nagradza.
12 Наистина Бог няма да извърши насилие, Нито ще извърне Всемогъщият правосъдието.
A zgoła Bóg przewrotnie nie czyni, a Wszechmocny nie podwraca sądu.
13 Кой е възложил на Него грижата за земята? Или кой Го е натоварил с цялата вселена?
Któż go przełożył nad ziemią? a kto wystawił cały okrąg świata?
14 Ако прилепи Той сърцето Си само към Себе Си, И оттегли към Себе Си Духа Си и душата Си,
Jeźliby obrócił przeciwko niemu serce swoje, a ducha jego, i dech jego do siebie wziął:
15 То ще издъхне заедно всяка плът, И човекът ще се върне пак в пръстта.
Zginęłoby wszelkie ciało społu, a człowiekby się do prochu nawrócił.
16 Сега, ако си разумен, чуй това; Слушай гласа на думите ми.
Maszli tedy rozum, słuchaj tego, a przyjmuj w uszy swe głos mowy mojej.
17 Ще властвува ли оня, който мрази правдата? И ще изкараш ли виновен мощния Праведник,
Azaż ten, który ma w nienawiści sąd, panować może? azaż tego, który jest wielce sprawiedliwy, niepobożnym uczynisz?
18 Който казва на цар: Нечестив си, На князе: Беззаконници сте,
Zaż potępisz tego, który może rzec królowi: O bezecny! a książętom: O niepobożny!
19 Който не лицеприятствува пред първенци, Нито почита богатия повече от сиромаха, Понеже всички са дело на Неговите ръце?
Który nie ma względu na osoby książąt, i nie waży sobie więcej bogacza nad ubogiego; bo oni wszyscy są czynem rąk jego.
20 В една минута умират - да в полунощ; Людете им се смущават и преминават
Nagle umierają; a o północy wzruszony bywa naród, i przemija, a mocarz zniesiony bywa bez ręki ludzkiej.
21 Защото очите на Бога са върху пътищата на човека, И Той гледа всичките му стъпки.
Oczy bowiem jego nad drogami człowieczemi, a on widzi wszystkie kroki jego.
22 Няма тъмнина, нито мрачна сянка, Гдето да се крият ония, които вършат беззаконие.
Niemasz ciemności, ani cienia śmierci, kędyby się skryli ci, którzy czynią nieprawość.
23 Понеже Той няма нужда втори път да изпитва човека, За да дойде на съд пред Бога.
Bo na nikogo nie wkłada więcej, tak, żeby miał wchodzić w sąd z Bogiem.
24 Без дълго изследване сломява силните, И поставя други вместо тях.
Pociera bardzo wiele mocarzów, a inszych miasto nich wystawia.
25 Прочее, Той познава делата им; И събаря ги нощем, та те се смазват.
Przeto, iż zna sprawy ich, obraca im dzień w noc, aby byli potarci.
26 Удря ги като нечестиви Явно там гдето има зрители,
Poraża ich jako niepobożnych na miejscu jawnem.
27 Понеже се отклониха от Него, И не зачитаха ни един от пътищата Му,
Przeto, iż odstąpili od niego, a żadnych dróg jego zrozumieć nie chcieli:
28 Така че направиха да стигне до Него викът на сиромасите, Та Той чу вика на угнетените.
Aby przywiódł na nich wołanie znędzniałych, a pokazał, że wysłuchuje wołanie ubogich.
29 И когато Той успокоява, кой ще смути? Когато крие лицето Си, кой може да Го види? Безразлично дали е сторено това спрямо народ или спрямо един човек,
Gdy on sprawi pokój, któż go wzruszy? także, gdy skryje oblicze, któż go ujrzy? A to czyni tak całemu narodowi, jako każdemu człowiekowi,
30 За да не царува нечестив човек, Човек, който би впримчвал людете,
Aby dalej nie panował człowiek obłudny na upadek ludzki.
31 Защото, ако някой каже на Бога: Понесох наказание без да съм сторил зло;
Zaprawdę miałbyś mówić do Boga: Przepuść; poniosę, a nie będę się wzbraniał.
32 Каквото аз не виждам, Ти ме научи; Ако съм извършил беззаконие, няма да върша вече,
Nadto jeźlibym czego nie baczył, ty mię naucz; jeźlim nieprawość popełnił, nie uczynię tego więcej.
33 То трябва ли въздаянието му да бъде, според както ти желаеш, да го отхвърляш, Така щото ти да го избереш, казва Бог, а не Аз? Тогава ти кажи каквото знаеш.
Izali według zdania twego będziesz płacił, żeć się to nie podoba, a żeś ty owo obrał, a nie on? Ale wieszli co lepszego, powiedz.
34 Разумни мъже ще ми рекат: Да! Всеки мъдър човек, който ме слуша, ще каже:
Mężowie rozumni toż rzeką ze mną, a człowiek mądry przypadnie na to,
35 Иов говори без знание, И думите му са лишени от мъдрост.
Że Ijob nie mówi mądrze, a słowa jego nie są roztropne.
36 Желанието ми е, Иов да бъде изпитан до край, Понеже отговори, както нечестивите човеци.
Boże, Ojcze mój! niech będzie Ijob doskonale doświadczony, przeto, iż nam odpowiada, jako ludziom złym.
37 Защото на греха си притуря бунтовничество, Поруга се между нас, И умножава думите си против Бога.
Bo przestępstwa przyczynia do grzechu swego; chlubi się między nami, i mówi bardzo wiele przeciwko Bogu.

< Йов 34 >