< Йов 34 >

1 И Елиу пак проговаряйки рече:
U-Elihu waqhubeka esithi:
2 Слушайте думите ми, вие мъдри, И внимавайте към мене, вие разумни;
“Zwanini amazwi ami, lina madoda ahlakaniphileyo; lalelani kimi, lina madoda ayizifundiswa.
3 Защото ухото изпитва думите Както небцето вкусва ястието.
Phela indlebe iyawahlola amazwi njengolimi lunambitha ukudla.
4 Нека си изберем правото Та да знаем помежду си доброто.
Asizihluzeleni thina okulungileyo; kasifundeni ndawonye okuhle.
5 Защото Иов е казал: Праведен съм, И пак Бог отне правото ми;
UJobe uthi, ‘Kangilacala, kodwa uNkulunkulu kangahluleli ngokulunga.
6 Въпреки правото ми считан съм за лъжец; Раната ми е неизцелима при все, че съм без престъпление.
Loba mina ngiqondile, kuthiwa ngilamanga; loba ngingelacala, umtshoko wakhe ungihlaba isilonda esingelaphekiyo.’
7 Кой човек е като Иова, Който укорява Бога, както пие вода,
UJobe kanti ungumuntu bani, onatha ukuklolodela njengamanzi?
8 И дружи с ония, които вършат беззаконие, И ходи с нечестиви човеци?
Uzwanana labantu abenza ububi; uhambisana labantu ababi.
9 Защото е казал: Нищо не ползува човека Да съизволява с Бога.
Ngoba uthi, ‘Umuntu kakumsizi ngalutho ukuzama ukuthokozisa uNkulunkulu.’
10 Слушайте ме, прочее, вие разумни мъже. Далеч да бъде от Бога неправдата, И от Всемогъщия беззаконието!
Ngakho lalelani kimi lina madoda azwisisayo. Kakube khatshana laye uNkulunkulu ukwenza ububi, khatshana kukaSomandla ukona.
11 Защото ще въздаде на човека според делото му, И ще направи всеки да намери според пътищата си.
Uyamphindisela umuntu ngalokho akwenzileyo; umehlisela lokho okufanele ukuziphatha kwakhe.
12 Наистина Бог няма да извърши насилие, Нито ще извърне Всемогъщият правосъдието.
Kakungeni engqondweni ukuthi uNkulunkulu angenza ububi, ukuthi uSomandla angakutshila ukwahlulela ngokulunga.
13 Кой е възложил на Него грижата за земята? Или кой Го е натоварил с цялата вселена?
Ngubani owambekayo phezu komhlaba na? Ngubani owathi kalawule umhlaba wonke na?
14 Ако прилепи Той сърцето Си само към Себе Си, И оттегли към Себе Си Духа Си и душата Си,
Aluba wayengathanda asuse umoya wakhe lokuphefumula,
15 То ще издъхне заедно всяка плът, И човекът ще се върне пак в пръстта.
bonke abantu babengatshabalala kanyekanye, umuntu wayezabuyela othulini.
16 Сега, ако си разумен, чуй това; Слушай гласа на думите ми.
Nxa lilokuzwisisa, zwanini lokhu; lalelani lokhu engikutshoyo.
17 Ще властвува ли оня, който мрази правдата? И ще изкараш ли виновен мощния Праведник,
Kambe lowo ozonda ukwahlulela ngokulunga angabusa na? Liyamlahla yini Yena oqotho njalo olamandla?
18 Който казва на цар: Нечестив си, На князе: Беззаконници сте,
Kayisuye yini othi emakhosini, ‘Kalisizi lutho,’ athi kwabayizikhulu, ‘Libabi,’
19 Който не лицеприятствува пред първенци, Нито почита богатия повече от сиромаха, Понеже всички са дело на Неговите ръце?
ongatshengisi ukwazisa amakhosana kulabanye loba athande abanothileyo kulabayanga, ngoba bonke bangumsebenzi wezandla zakhe?
20 В една минута умират - да в полунощ; Людете им се смущават и преминават
Bayafa nje masinyane, loba phakathi kobusuku; abantu bayanyikinywa bedlule; abalamandla bayasuswa kungelasandla somuntu.
21 Защото очите на Бога са върху пътищата на човека, И Той гледа всичките му стъпки.
Amehlo akhe aphezu kwezindlela zabantu; ubona zonke izinyathelo zabo.
22 Няма тъмнина, нито мрачна сянка, Гдето да се крият ония, които вършат беззаконие.
Akulandawo emnyama loba ithunzi elisithileyo, lapho abenzi bobubi abangacatsha khona.
23 Понеже Той няма нужда втори път да изпитва човека, За да дойде на съд пред Бога.
UNkulunkulu kasweli ukuthi aphinde abahlolisise abantu, ukuze abalethe ekwahlulelweni phambi kwakhe.
24 Без дълго изследване сломява силните, И поставя други вместо тях.
Engaqalanga wahlola uyabaphahlaza abalamandla abeke abanye endaweni yabo.
25 Прочее, Той познава делата им; И събаря ги нощем, та те се смазват.
Ngoba ezinanzelela izenzo zabo, uyabagenqula ebusuku bahlifizeke.
26 Удря ги като нечестиви Явно там гдето има зрители,
Uyabajezisa ngenxa yobubi babo kube segcekeni emuntwini wonke,
27 Понеже се отклониха от Него, И не зачитаха ни един от пътищата Му,
ngoba baphambuka ekumlandeleni abaze banaka layiphi indlela yakhe.
28 Така че направиха да стигне до Него викът на сиромасите, Та Той чу вика на угнетените.
Benza ukukhala kwabayanga kweza phambi kwakhe, laye wakuzwa ukukhala kwabasweleyo.
29 И когато Той успокоява, кой ще смути? Когато крие лицето Си, кой може да Го види? Безразлично дали е сторено това спрямо народ или спрямо един човек,
Kodwa nxa elokhu ezithulele, ngubani ongamsola na? Angafihla ubuso bakhe ngubani ongambona na? Kanti uphezu komuntu lesizwe ngokufanayo,
30 За да не царува нечестив човек, Човек, който би впримчвал людете,
ukwalela ongamesabiyo uNkulunkulu ukuthi abuse, ukuze angafakeli abantu izifu.
31 Защото, ако някой каже на Бога: Понесох наказание без да съм сторил зло;
Akesithi umuntu athi kuNkulunkulu, ‘Ngilecala kodwa kangisayikona njalo.
32 Каквото аз не виждам, Ти ме научи; Ако съм извършил беззаконие, няма да върша вече,
Ngifundisa lokho engingakuboniyo; nxa ngenze okubi, kangisayikuphinda ngikwenze.’
33 То трябва ли въздаянието му да бъде, според както ти желаеш, да го отхвърляш, Така щото ти да го избереш, казва Бог, а не Аз? Тогава ти кажи каквото знаеш.
Pho uNkulunkulu akuvuze ngokwentando yakho na, wena usala ukuphenduka? Kumele ukhethe wena, hatshi mina; ngakho ngitshela lokho okwaziyo.
34 Разумни мъже ще ми рекат: Да! Всеки мъдър човек, който ме слуша, ще каже:
Amadoda alokuqedisisa azakutsho, amadoda ahlakaniphileyo abangizwayo ngisithi kini,
35 Иов говори без знание, И думите му са лишени от мъдрост.
‘UJobe ukhuluma engelalwazi; amazwi akhe kawalambono.’
36 Желанието ми е, Иов да бъде изпитан до край, Понеже отговори, както нечестивите човеци.
Oh, uJobe angasake alingwe ngokweqileyo ngoba uphendule njengomuntu omubi!
37 Защото на греха си притуря бунтовничество, Поруга се между нас, И умножава думите си против Бога.
Phezu kwesono sakhe wengeza ukuhlamuka; uyakloloda ngokuqakeza izandla zakhe phakathi kwethu andise amazwi akhe aphikisa uNkulunkulu.”

< Йов 34 >