< Йов 34 >
1 И Елиу пак проговаряйки рече:
エリフまた答へて曰く
2 Слушайте думите ми, вие мъдри, И внимавайте към мене, вие разумни;
なんぢら智慧ある者よ我言を聽け 知識ある者よ我に耳を傾むけよ
3 Защото ухото изпитва думите Както небцето вкусва ястието.
口の食物を味はふごとく耳は言詞を辨まふ
4 Нека си изберем правото Та да знаем помежду си доброто.
われら自ら是非を究め われらもろともに善惡を明らかにせん
5 Защото Иов е казал: Праведен съм, И пак Бог отне правото ми;
それヨブは言ふ我は義し 神われに正しき審判を施こしたまはず
6 Въпреки правото ми считан съм за лъжец; Раната ми е неизцелима при все, че съм без престъпление.
われは義しかれども僞る者とせらる 我は愆なけれどもわが身の矢創愈がたしと
7 Кой човек е като Иова, Който укорява Бога, както пие вода,
何人かヨブのごとくならん彼は罵言を水のごとくに飮み
8 И дружи с ония, които вършат беззаконие, И ходи с нечестиви човеци?
惡き事を爲す者等と交はり 惡人とともに歩むなり
9 Защото е казал: Нищо не ползува човека Да съизволява с Бога.
すなはち彼いへらく 人は神と親しむとも身に益なしと
10 Слушайте ме, прочее, вие разумни мъже. Далеч да бъде от Бога неправдата, И от Всемогъщия беззаконието!
然ばなんぢら心ある人々よ我に聽け 神は惡を爲すことを決めて無く 全能者は不義を行ふこと決めて無し
11 Защото ще въздаде на човека според делото му, И ще направи всеки да намери според пътищата си.
却つて人の所爲をその身に報い 人をしてその行爲にしたがひて獲るところあらしめたまふ
12 Наистина Бог няма да извърши насилие, Нито ще извърне Всемогъщият правосъдието.
かならず神は惡き事をなしたまはず全能者は審判を抂たまはざるなり
13 Кой е възложил на Него грижата за земята? Или кой Го е натоварил с цялата вселена?
たれかこの地を彼に委ねし者あらん 誰か全世界を定めし者あらん
14 Ако прилепи Той сърцето Си само към Себе Си, И оттегли към Себе Си Духа Си и душата Си,
神もしその心を己にのみ用ひ その靈と氣息とを己に收回したまはば
15 То ще издъхне заедно всяка плът, И човекът ще се върне пак в пръстта.
もろもろの血肉ことごとく亡び人も亦塵にかへるべし
16 Сега, ако си разумен, чуй това; Слушай гласа на думите ми.
なんぢもし曉ることを得ば請ふ我に聽けわが言詞の聲に耳を側だてよ
17 Ще властвува ли оня, който мрази правдата? И ще изкараш ли виновен мощния Праведник,
公義を惡む者あに世ををさむるを得んや なんぢあに至義き者を惡しとすべけんや
18 Който казва на цар: Нечестив си, На князе: Беззаконници сте,
王たる者にむかひて汝は邪曲なりと言ひ 牧伯たる者にむかひて汝らは惡しといふべけんや
19 Който не лицеприятствува пред първенци, Нито почита богатия повече от сиромаха, Понеже всички са дело на Неговите ръце?
まして君王たる者をも偏視ず貧しき者に超て富る者をかへりみるごとき事をせざる者にむかひてをや 斯爲たまふは彼等みな同じくその御手の作るところなればなり
20 В една минута умират - да в полунощ; Людете им се смущават и преминават
彼らは瞬く時間に死に 民は夜の間に滅びて消失せ 力ある者も人手によらずして除かる
21 Защото очите на Бога са върху пътищата на човека, И Той гледа всичките му стъпки.
それ神の目は人の道の上にあり 神は人の一切の歩履を見そなはす
22 Няма тъмнина, нито мрачна сянка, Гдето да се крият ония, които вършат беззаконие.
惡を行なふ者の身を匿すべき黑暗も無く死蔭も无し
23 Понеже Той няма нужда втори път да изпитва човека, За да дойде на съд пред Бога.
神は人をして審判を受しむるまでに長くその人を窺がふに及ばず
24 Без дълго изследване сломява силните, И поставя други вместо тях.
權勢ある者をも査ぶることを須ひずして打ほろぼし他の人々を立て之に替たまふ
25 Прочее, Той познава делата им; И събаря ги нощем, та те се смазват.
かくの如く彼らの所爲を知り 夜の間に彼らを覆がへしたまへば彼らは乃て滅ぶ
26 Удря ги като нечестиви Явно там гдето има зрители,
人の觀るところにて彼等を惡人のごとく撃たまふ
27 Понеже се отклониха от Него, И не зачитаха ни един от пътищата Му,
是は彼ら背きて之に從はずその道を全たく顧みざるに因る
28 Така че направиха да стигне до Него викът на сиромасите, Та Той чу вика на угнетените.
かれら是のごとくして遂に貧しき者の號呼を彼の許に逹らしめ患難者の號呼を彼に聽しむ
29 И когато Той успокоява, кой ще смути? Когато крие лицето Си, кой може да Го види? Безразлично дали е сторено това спрямо народ или спрямо един човек,
かれ平安を賜ふ時には誰か惡しと言ふことをえんや 彼面をかくしたまふ時には誰かこれを見るを得んや 一國におけるも一人におけるも凡て同じ
30 За да не царува нечестив човек, Човек, който би впримчвал людете,
かくのごとく邪曲なる者をして世を治むること無らしめ 民の機檻となることなからしむ
31 Защото, ако някой каже на Бога: Понесох наказание без да съм сторил зло;
人は宜しく神に申すべし 我は已に懲しめられたり再度惡き事を爲じ
32 Каквото аз не виждам, Ти ме научи; Ако съм извършил беззаконие, няма да върша вече,
わが見ざる所は請ふ我にをしへたまへ 我もし惡き事を爲たるならば重ねて之をなさじと
33 То трябва ли въздаянието му да бъде, според както ти желаеш, да го отхвърляш, Така щото ти да го избереш, казва Бог, а не Аз? Тогава ти кажи каквото знаеш.
かれ豈なんぢの好むごとくに應報をなしたまはんや 然るに汝はこれを咎む 然ばなんぢ自ら之を選ぶべし 我は爲じ 汝の知るところを言へ
34 Разумни мъже ще ми рекат: Да! Всеки мъдър човек, който ме слуша, ще каже:
心ある人々は我に言ん 我に聽ところの智慧ある人々は言ん
35 Иов говори без знание, И думите му са лишени от мъдрост.
ヨブの言ふ所は辨知なし その言詞は明哲からずと
36 Желанието ми е, Иов да бъде изпитан до край, Понеже отговори, както нечестивите човеци.
ねがはくはヨブ終まで試みられんことを其は惡き人のごとくに應答をなせばなり
37 Защото на греха си притуря бунтовничество, Поруга се между нас, И умножава думите си против Бога.
まことに彼は自己の罪に愆を加へわれらの中間にありて手を拍ちかつ言詞を繁くして神に逆らふ