< Йов 34 >
1 И Елиу пак проговаряйки рече:
Eliyou pran lapawòl ankò. Li di konsa:
2 Слушайте думите ми, вие мъдри, И внимавайте към мене, вие разумни;
-Nou menm moun lespri yo, koute sa m'ap di nou! Nèg save yo, louvri zòrèy nou!
3 Защото ухото изпитва думите Както небцето вкусва ястието.
Zòrèy konnen lè pawòl bèl menm jan bouch konnen lè manje gou.
4 Нека си изберем правото Та да знаем помежду си доброто.
Annou wè kote jistis la ye. Ann mete rezon an kote pou l' ye a.
5 Защото Иов е казал: Праведен съм, И пак Бог отне правото ми;
Jòb pretann li nan dwa li, se Bondye ki derefize rann li jistis.
6 Въпреки правото ми считан съм за лъжец; Раната ми е неизцелима при все, че съм без престъпление.
Li di: Si m' di m' antò, se manti m'ap bay. Mwen malad pou m' mouri. Men, m' pa fè anyen ki mal.
7 Кой човек е като Иова, Който укорява Бога, както пие вода,
Ou janm jwenn yon moun tankou Jòb? L'ap pase verite Bondye a nan betiz alèz tankou si se dlo l'ap bwè.
8 И дружи с ония, които вършат беззаконие, И ходи с нечестиви човеци?
Li fè bann ak moun k'ap fè mechanste yo. L'ap pwonmennen ansanm ak malveyan yo.
9 Защото е казал: Нищо не ползува човека Да съизволява с Бога.
Se li menm menm ki di ak bouch li: Sa pa rapòte anyen, lè yon moun ap chache fè volonte Bondye.
10 Слушайте ме, прочее, вие разумни мъже. Далеч да бъде от Бога неправдата, И от Всемогъщия беззаконието!
Nou menm ki gen lespri, koute sa m'ap di. Bondye pa ka fè mechanste. Bondye ki gen tout pouvwa a pa ka nan patipri.
11 Защото ще въздаде на човека според делото му, И ще направи всеки да намери според пътищата си.
Li bay chak moun sa yo merite dapre sa yo fè. Li aji ak yo dapre jan yo mennen bak yo.
12 Наистина Бог няма да извърши насилие, Нито ще извърне Всемогъщият правосъдието.
Non! Bondye pa janm fè sa ki mal. Bondye ki gen tout pouvwa a pa nan paspouki.
13 Кой е възложил на Него грижата за земята? Или кой Го е натоварил с цялата вселена?
Se pa yon lòt moun ki te bay Bondye pouvwa pou l' gouvènen latè, ni se pa yon lòt moun ki te mete tou sa ki egziste sou kont li.
14 Ако прилепи Той сърцето Си само към Себе Си, И оттегли към Себе Си Духа Си и душата Си,
-(we vèsè pwochen)
15 То ще издъхне заедно всяка плът, И човекът ще се върне пак в пръстта.
Si Bondye te kenbe souf ki bay lavi a pou tèt li, yon sèl kou a, bèt kou moun ta mouri. Yo ta tounen pousyè tè ankò.
16 Сега, ако си разумен, чуй това; Слушай гласа на думите ми.
Si nou gen bon konprann, koute sa byen. Louvri zòrèy nou pou nou tande sa m'ap di.
17 Ще властвува ли оня, който мрази правдата? И ще изкараш ли виновен мощния Праведник,
Eske n'ap kondannen Bondye ki gen tout pouvwa a, epi k'ap rann jistis la? Eske yon moun ki pa vle wè jistis ka gouvènen?
18 Който казва на цар: Нечестив си, На князе: Беззаконници сте,
Bondye pini wa yo lè yo fè sa ki mal. Li pini gwo chèf yo lè yo fè mechanste.
19 Който не лицеприятствува пред първенци, Нито почита богатия повече от сиромаха, Понеже всички са дело на Неговите ръце?
Li pa nan achte figi chèf yo. Ou te mèt pòv, ou te mèt rich, pa gen diferans pou li, paske se li menm ki fè yo tout.
20 В една минута умират - да в полунощ; Людете им се смущават и преминават
Yo rete konsa yo mouri, yo ale nan mitan lannwit. Pèp la annik souke kò l', yo disparèt. Bondye touye gwo chèf yo san li pa leve ti dwèt li.
21 Защото очите на Бога са върху пътищата на човека, И Той гледа всичките му стъпки.
L'ap veye tout vire tounen lèzòm. L'ap gade tout kote y'ap mete pye yo.
22 Няма тъмнина, нито мрачна сянка, Гдето да се крият ония, които вършат беззаконие.
Pa gen ankenn fènwa, ni ankenn lonbray ki ka anpeche l' wè sa mechan yo ap fè.
23 Понеже Той няма нужда втори път да изпитва човека, За да дойде на съд пред Бога.
Li pa bezwen voye manda bay moun pou yo prezante devan l' pou l' jije yo.
24 Без дълго изследване сломява силните, И поставя други вместо тях.
Li pa bezwen nan chache konnen pou l' kraze chèf yo, lèfini pou l' mete lòt moun nan plas yo.
25 Прочее, Той познава делата им; И събаря ги нощем, та те се смазват.
Paske li konnen dènye sa yo fè. Yon jou lannwit konsa, li desann yo li pilonnen yo anba pye l'.
26 Удря ги като нечестиви Явно там гдето има зрители,
Li souflete yo tankou malfektè nan mitan lari pou tout moun ka wè.
27 Понеже се отклониха от Него, И не зачитаха ни един от пътищата Му,
Paske yo te vire do ba li, yo te fè tankou yo pa konnen lòd li bay yo.
28 Така че направиха да стигне до Него викът на сиромасите, Та Той чу вика на угнетените.
Yo fè, yo fè jouk pòv yo rele mande Bondye sekou, jouk Bondye tande jan piti yo ap rele anba men yo.
29 И когато Той успокоява, кой ще смути? Когато крие лицето Си, кой може да Го види? Безразлично дали е сторено това спрямо народ или спрямо един човек,
Men, si Bondye rete san l' pa fè anyen, ki moun ki ka di l' kichòy? Si li kache kò li, ki moun ki ka wè l'! Men, pa pè! L'ap veye sou tout moun nan tout peyi.
30 За да не царува нечестив човек, Човек, който би впримчвал людете,
Li p'ap kite move chèf gouvènen yo, li p'ap kite yo tann pèlen pou pèp la.
31 Защото, ако някой каже на Бога: Понесох наказание без да съм сторил зло;
Men, si yon mechan pale ak Bondye, si li di l': -Wi, mwen te fè sa ki mal. Mwen p'ap fè sa ankò.
32 Каквото аз не виждам, Ти ме научи; Ако съм извършил беззаконие, няма да върша вече,
Tanpri. Louvri je m'. Fe m' wè sa m' fè a. Si mwen te aji ak mechanste, mwen p'ap rekonmanse ankò.
33 То трябва ли въздаянието му да бъде, според както ти желаеш, да го отхвърляш, Така щото ти да го избереш, казва Бог, а не Аз? Тогава ти кажи каквото знаеш.
Dapre ou, Jòb, èske se pou Bondye pini l'? Mwen mande ou sa paske m' konnen ou pa dakò ak sa Bondye fè a. Men, se ou menm ki pou deside. Pa mwen menm. Manyè di m' sa ki nan kè ou.
34 Разумни мъже ще ми рекат: Да! Всеки мъдър човек, който ме слуша, ще каже:
Moun lespri ansanm ak moun bon konprann k'ap koute m' yo va di m' konsa:
35 Иов говори без знание, И думите му са лишени от мъдрост.
Jòb ap pale anpil, men li pa konn sa l'ap di. Tou sa l'ap di yo pa gen ni pye ni tèt.
36 Желанието ми е, Иов да бъде изпитан до край, Понеже отговори, както нечестивите човеци.
Egzaminen byen tou sa Jòb di la a. N'a wè li pale tankou yon moun ki mechan nan kè l'.
37 Защото на греха си притуря бунтовничество, Поруга се между нас, И умножава думите си против Бога.
Li fin fè kont peche l', koulye a l'ap kenbe tèt ak Bondye. L'ap seye fè nou konprann li pa antò. L'ap plede fè Bondye remontrans.