< Йов 34 >
1 И Елиу пак проговаряйки рече:
Elihu hob dann wieder an und sagte:
2 Слушайте думите ми, вие мъдри, И внимавайте към мене, вие разумни;
»Vernehmt, ihr Weisen, meine Worte und, ihr Einsichtigen, schenkt mir Gehör!
3 Защото ухото изпитва думите Както небцето вкусва ястието.
denn das Ohr prüft die Worte, wie der Gaumen die Speisen kostet.
4 Нека си изберем правото Та да знаем помежду си доброто.
Wir wollen doch prüfend das Recht finden, wollen gemeinsam erforschen, was gut ist.
5 Защото Иов е казал: Праведен съм, И пак Бог отне правото ми;
Denn Hiob hat behauptet: ›Ich bin gerecht, aber Gott hat mir mein Recht vorenthalten;
6 Въпреки правото ми считан съм за лъжец; Раната ми е неизцелима при все, че съм без престъпление.
trotz meines Rechtes soll ich ein Lügner sein! Tödlich steckt sein Pfeil in mir, ohne daß ich mich verschuldet habe!‹«
7 Кой човек е като Иова, Който укорява Бога, както пие вода,
»Wo ist ein Mann wie Hiob, der Lästerrede trinkt wie Wasser
8 И дружи с ония, които вършат беззаконие, И ходи с нечестиви човеци?
und in Gemeinschaft mit Übeltätern getreten ist und mit Frevlern Umgang pflegt?
9 Защото е казал: Нищо не ползува човека Да съизволява с Бога.
Denn er hat behauptet: ›Der Mensch hat keinen Nutzen davon, daß er mit Gott die Freundschaft aufrecht hält.‹
10 Слушайте ме, прочее, вие разумни мъже. Далеч да бъде от Бога неправдата, И от Всемогъщия беззаконието!
Darum hört mich an, ihr einsichtsvollen Männer! Fern bleibe der Vorwurf von Gott, daß er Frevel verübe, und vom Allmächtigen, daß er Unrecht tue!
11 Защото ще въздаде на човека според делото му, И ще направи всеки да намери според пътищата си.
Nein, was der Mensch tut, das vergilt er ihm und läßt es jedem nach seinem Lebenswandel ergehen.
12 Наистина Бог няма да извърши насилие, Нито ще извърне Всемогъщият правосъдието.
Ja wahrlich, Gott handelt nicht frevelhaft, und der Allmächtige beugt das Recht nicht.
13 Кой е възложил на Него грижата за земята? Или кой Го е натоварил с цялата вселена?
Wer hat die Erde seiner Obhut anvertraut und wer den ganzen Erdkreis hergestellt?
14 Ако прилепи Той сърцето Си само към Себе Си, И оттегли към Себе Си Духа Си и душата Си,
Wenn er nur an sich selbst dächte, seinen Geist und seinen Odem in sich zurückzöge,
15 То ще издъхне заедно всяка плът, И човекът ще се върне пак в пръстта.
so müßte alles Fleisch insgesamt verscheiden und der Mensch wieder zu Staub werden.
16 Сега, ако си разумен, чуй това; Слушай гласа на думите ми.
Wenn du also verständig bist, so höre dies und gib wohl acht, wie meine Worte lauten!
17 Ще властвува ли оня, който мрази правдата? И ще изкараш ли виновен мощния Праведник,
Kann auch, wer das Recht haßt, ein Gemeinwesen leiten? Oder willst du den Allgerechten verdammen,
18 Който казва на цар: Нечестив си, На князе: Беззаконници сте,
ihn, der zum Könige sagt: ›Du Nichtswürdiger!‹ und zu den Hochgestellten: ›Du Bösewicht!‹,
19 Който не лицеприятствува пред първенци, Нито почита богатия повече от сиромаха, Понеже всички са дело на Неговите ръце?
ihn, der die Person der Fürsten nicht ansieht und den Vornehmen nicht vor dem Geringen bevorzugt, weil sie ja alle das Werk seiner Hände sind.
20 В една минута умират - да в полунощ; Людете им се смущават и преминават
In einem Augenblick sterben sie, und mitten in der Nacht wird ein Volk erschüttert und muß dahinfahren, und Machthaber beseitigt er, ohne die Hand zu rühren.
21 Защото очите на Бога са върху пътищата на човека, И Той гледа всичките му стъпки.
Denn seine Augen sind auf die Wege eines jeden Menschen gerichtet, und er sieht alle seine Schritte:
22 Няма тъмнина, нито мрачна сянка, Гдето да се крият ония, които вършат беззаконие.
da gibt es kein Dunkel und keine noch so dichte Finsternis, daß die Frevler sich darin verbergen könnten.
23 Понеже Той няма нужда втори път да изпитва човека, За да дойде на съд пред Бога.
Denn er braucht einen Menschen nicht erst lange zu beobachten, damit er vor Gott zum Gericht erscheine:
24 Без дълго изследване сломява силните, И поставя други вместо тях.
nein, er zerschmettert Gewalthaber ohne Untersuchung und läßt andere an ihre Stelle treten.
25 Прочее, Той познава делата им; И събаря ги нощем, та те се смазват.
Somit kennt er ihre Taten wohl und stürzt sie über Nacht, so daß sie zermalmt werden.
26 Удря ги като нечестиви Явно там гдето има зрители,
Als Frevler, die sie sind, geißelt er sie vor aller Augen
27 Понеже се отклониха от Него, И не зачитаха ни един от пътищата Му,
zur Strafe dafür, daß sie von ihm abgefallen sind und alle seine Wege unbeachtet gelassen haben,
28 Така че направиха да стигне до Него викът на сиромасите, Та Той чу вика на угнетените.
so daß sie den Hilferuf des Armen zu ihm hinaufdringen ließen und er den Notschrei der Bedrückten vernehmen mußte.
29 И когато Той успокоява, кой ще смути? Когато крие лицето Си, кой може да Го види? Безразлично дали е сторено това спрямо народ или спрямо един човек,
Verhält er sich aber ruhig, wer darf ihn verdammen? Und verhüllt er sein Angesicht, wer kann ihn schauen? So waltet er sowohl über Völkern als auch über einzelnen Menschen gleicherweise,
30 За да не царува нечестив човек, Човек, който би впримчвал людете,
damit nicht ruchlose Menschen die Herrschaft führen, Leute, welche Fallstricke für das Volk sein würden.«
31 Защото, ако някой каже на Бога: Понесох наказание без да съм сторил зло;
»Denn soll etwa Gott zu dir sagen: ›Ich habe mich geirrt; will (aber) nicht wieder verkehrt handeln?
32 Каквото аз не виждам, Ти ме научи; Ако съм извършил беззаконие, няма да върша вече,
Über das, was ich nicht sehe, belehre du mich; wenn ich unrecht gehandelt habe, will ich es nicht wieder tun.‹
33 То трябва ли въздаянието му да бъде, според както ти желаеш, да го отхвърляш, Така щото ти да го избереш, казва Бог, а не Аз? Тогава ти кажи каквото знаеш.
Soll er nach deinem Sinn Vergeltung üben, weil du unzufrieden bist, und sagen: ›Du hast das Bessere zu bestimmen, nicht ich; was du also weißt, das sprich aus!‹?
34 Разумни мъже ще ми рекат: Да! Всеки мъдър човек, който ме слуша, ще каже:
Verständige Leute werden mir zugestehen und jeder weise Mann, der mir zuhört:
35 Иов говори без знание, И думите му са лишени от мъдрост.
›Hiob redet ohne Einsicht, und seine Worte sind nicht wohlbedacht.‹
36 Желанието ми е, Иов да бъде изпитан до край, Понеже отговори, както нечестивите човеци.
O daß doch Hiob fort und fort geprüft würde wegen seiner Widerreden nach Art der Frevler!
37 Защото на греха си притуря бунтовничество, Поруга се между нас, И умножава думите си против Бога.
Denn zu seiner Verfehlung fügt er noch den Abfall (von Gott) hinzu: er höhnt laut in unserer Mitte und macht viel Redens gegen Gott.«