< Йов 34 >

1 И Елиу пак проговаряйки рече:
Und es hob an Elihu und sprach:
2 Слушайте думите ми, вие мъдри, И внимавайте към мене, вие разумни;
Hört, ihr Weisen, meine Rede, und ihr Verständigen, merkt auf mich!
3 Защото ухото изпитва думите Както небцето вкусва ястието.
Denn das Ohr prüft die Rede, und der Mund schmeckt die Speise.
4 Нека си изберем правото Та да знаем помежду си доброто.
Laßt uns ein Urteil finden, daß wir erkennen unter uns, was gut sei.
5 Защото Иов е казал: Праведен съм, И пак Бог отне правото ми;
Denn Hiob hat gesagt: “Ich bin gerecht, und Gott weigert mir mein Recht;
6 Въпреки правото ми считан съм за лъжец; Раната ми е неизцелима при все, че съм без престъпление.
ich muß lügen, ob ich wohl recht habe, und bin gequält von meinen Pfeilen, ob ich wohl nichts verschuldet habe.”
7 Кой човек е като Иова, Който укорява Бога, както пие вода,
Wer ist ein solcher Hiob, der da Spötterei trinkt wie Wasser
8 И дружи с ония, които вършат беззаконие, И ходи с нечестиви човеци?
und auf dem Wege geht mit den Übeltätern und wandelt mit gottlosen Leuten?
9 Защото е казал: Нищо не ползува човека Да съизволява с Бога.
Denn er hat gesagt: “Wenn jemand schon fromm ist, so gilt er doch nichts bei Gott.”
10 Слушайте ме, прочее, вие разумни мъже. Далеч да бъде от Бога неправдата, И от Всемогъщия беззаконието!
Darum hört mir zu, ihr weisen Leute: Es sei ferne, daß Gott sollte gottlos handeln und der Allmächtige ungerecht;
11 Защото ще въздаде на човека според делото му, И ще направи всеки да намери според пътищата си.
sondern er vergilt dem Menschen, darnach er verdient hat, und trifft einen jeglichen nach seinem Tun.
12 Наистина Бог няма да извърши насилие, Нито ще извърне Всемогъщият правосъдието.
Ohne zweifel, Gott verdammt niemand mit Unrecht, und der Allmächtige beugt das Recht nicht.
13 Кой е възложил на Него грижата за земята? Или кой Го е натоварил с цялата вселена?
Wer hat, was auf Erden ist, verordnet, und wer hat den ganzen Erdboden gesetzt?
14 Ако прилепи Той сърцето Си само към Себе Си, И оттегли към Себе Си Духа Си и душата Си,
So er nun an sich dächte, seinen Geist und Odem an sich zöge,
15 То ще издъхне заедно всяка плът, И човекът ще се върне пак в пръстта.
so würde alles Fleisch miteinander vergehen, und der Mensch würde wieder zu Staub werden.
16 Сега, ако си разумен, чуй това; Слушай гласа на думите ми.
Hast du nun Verstand, so höre das und merke auf die Stimme meiner Reden.
17 Ще властвува ли оня, който мрази правдата? И ще изкараш ли виновен мощния Праведник,
Kann auch, der das Recht haßt regieren? Oder willst du den, der gerecht und mächtig ist, verdammen?
18 Който казва на цар: Нечестив си, На князе: Беззаконници сте,
Sollte einer zum König sagen: “Du heilloser Mann!” und zu den Fürsten: “Ihr Gottlosen!”?
19 Който не лицеприятствува пред първенци, Нито почита богатия повече от сиромаха, Понеже всички са дело на Неговите ръце?
Und er sieht nicht an die Person der Fürsten und kennt den Herrlichen nicht mehr als den Armen; denn sie sind alle seiner Hände Werk.
20 В една минута умират - да в полунощ; Людете им се смущават и преминават
Plötzlich müssen die Leute sterben und zu Mitternacht erschrecken und vergehen; die Mächtigen werden weggenommen nicht durch Menschenhand.
21 Защото очите на Бога са върху пътищата на човека, И Той гледа всичките му стъпки.
Denn seine Augen sehen auf eines jeglichen Wege, und er schaut alle ihre Gänge.
22 Няма тъмнина, нито мрачна сянка, Гдето да се крият ония, които вършат беззаконие.
Es ist keine Finsternis noch Dunkel, daß sich da möchten verbergen die Übeltäter.
23 Понеже Той няма нужда втори път да изпитва човека, За да дойде на съд пред Бога.
Denn er darf auf den Menschen nicht erst lange achten, daß er vor Gott ins Gericht komme.
24 Без дълго изследване сломява силните, И поставя други вместо тях.
Er bringt die Stolzen um, ohne erst zu forschen, und stellt andere an ihre Statt:
25 Прочее, Той познава делата им; И събаря ги нощем, та те се смазват.
darum daß er kennt ihre Werke und kehrt sie um des Nachts, daß sie zerschlagen werden.
26 Удря ги като нечестиви Явно там гдето има зрители,
Er straft sie ab wie die Gottlosen an einem Ort, da man es sieht:
27 Понеже се отклониха от Него, И не зачитаха ни един от пътищата Му,
darum daß sie von ihm weggewichen sind und verstanden seiner Wege keinen,
28 Така че направиха да стигне до Него викът на сиромасите, Та Той чу вика на угнетените.
daß das Schreien der Armen mußte vor ihn kommen und er das Schreien der Elenden hörte.
29 И когато Той успокоява, кой ще смути? Когато крие лицето Си, кой може да Го види? Безразлично дали е сторено това спрямо народ или спрямо един човек,
Wenn er Frieden gibt, wer will verdammen? und wenn er das Antlitz verbirgt, wer will ihn schauen unter den Völkern und Leuten allzumal?
30 За да не царува нечестив човек, Човек, който би впримчвал людете,
Denn er läßt nicht über sie regieren einen Heuchler, das Volk zu drängen.
31 Защото, ако някой каже на Бога: Понесох наказание без да съм сторил зло;
Denn zu Gott muß man sagen: “Ich habe gebüßt, ich will nicht übel tun.
32 Каквото аз не виждам, Ти ме научи; Ако съм извършил беззаконие, няма да върша вече,
Habe ich's nicht getroffen, so lehre du mich's besser; habe ich Unrecht gehandelt, ich will's nicht mehr tun.”
33 То трябва ли въздаянието му да бъде, според както ти желаеш, да го отхвърляш, Така щото ти да го избереш, казва Бог, а не Аз? Тогава ти кажи каквото знаеш.
Soll er nach deinem Sinn vergelten? Denn du verwirfst alles; du hast zu wählen, und nicht ich. Weißt du nun was, so sage an.
34 Разумни мъже ще ми рекат: Да! Всеки мъдър човек, който ме слуша, ще каже:
Verständige Leute werden zu mir sagen und ein weiser Mann, der mir zuhört:
35 Иов говори без знание, И думите му са лишени от мъдрост.
“Hiob redet mit Unverstand, und seine Worte sind nicht klug.”
36 Желанието ми е, Иов да бъде изпитан до край, Понеже отговори, както нечестивите човеци.
O, daß Hiob versucht würde bis ans Ende! darum daß er sich zu ungerechten Leuten kehrt.
37 Защото на греха си притуря бунтовничество, Поруга се между нас, И умножава думите си против Бога.
Denn er hat über seine Sünde noch gelästert; er treibt Spott unter uns und macht seiner Reden viel wider Gott.

< Йов 34 >