< Йов 34 >

1 И Елиу пак проговаряйки рече:
Und Elihu antwortete und sprach:
2 Слушайте думите ми, вие мъдри, И внимавайте към мене, вие разумни;
Höret, ihr Weisen, meine Rede, und ihr Verständigen, merket auf mich!
3 Защото ухото изпитва думите Както небцето вкусва ястието.
Denn das Ohr prüfet die Rede, und der Mund schmecket die Speise.
4 Нека си изберем правото Та да знаем помежду си доброто.
Laßt uns ein Urteil erwählen, daß wir erkennen unter uns, was gut sei.
5 Защото Иов е казал: Праведен съм, И пак Бог отне правото ми;
Denn Hiob hat gesagt: Ich bin gerecht, und Gott weigert mir mein Recht.
6 Въпреки правото ми считан съм за лъжец; Раната ми е неизцелима при все, че съм без престъпление.
Ich muß lügen, ob ich wohl recht habe, und bin gequälet von meinen Pfeilen, ob ich wohl nichts verschuldet habe.
7 Кой човек е като Иова, Който укорява Бога, както пие вода,
Wer ist ein solcher wie Hiob, der da Spötterei trinket wie Wasser
8 И дружи с ония, които вършат беззаконие, И ходи с нечестиви човеци?
und auf dem Wege gehet mit den Übeltätern und wandelt mit den gottlosen Leuten?
9 Защото е казал: Нищо не ползува човека Да съизволява с Бога.
Denn er hat gesagt: Wenn jemand schon fromm ist, so gilt er doch nichts bei Gott.
10 Слушайте ме, прочее, вие разумни мъже. Далеч да бъде от Бога неправдата, И от Всемогъщия беззаконието!
Darum höret mir zu, ihr weisen Leute: Es sei ferne, daß Gott sollte gottlos sein und der Allmächtige ungerecht,
11 Защото ще въздаде на човека според делото му, И ще направи всеки да намери според пътищата си.
sondern er vergilt dem Menschen, danach er verdienet hat, und trifft einen jeglichen nach seinem Tun.
12 Наистина Бог няма да извърши насилие, Нито ще извърне Всемогъщият правосъдието.
Ohne Zweifel, Gott verdammet niemand mit Unrecht, und der Allmächtige beuget das Recht nicht.
13 Кой е възложил на Него грижата за земята? Или кой Го е натоварил с цялата вселена?
Wer hat, das auf Erden ist, verordnet, und wer hat den ganzen Erdboden gesetzt?
14 Ако прилепи Той сърцето Си само към Себе Си, И оттегли към Себе Си Духа Си и душата Си,
So er sich's würde unterwinden, so würde er aller Geist und Odem zu sich sammeln.
15 То ще издъхне заедно всяка плът, И човекът ще се върне пак в пръстта.
Alles Fleisch würde miteinander vergehen, und der Mensch würde wieder zu Asche werden.
16 Сега, ако си разумен, чуй това; Слушай гласа на думите ми.
Hast du nun Verstand, so höre das und merke auf die Stimme meiner Rede.
17 Ще властвува ли оня, който мрази правдата? И ще изкараш ли виновен мощния Праведник,
Sollte einer darum das Recht zwingen, daß er's hasset? Und daß du stolz bist, solltest du darum den Gerechten verdammen?
18 Който казва на цар: Нечестив си, На князе: Беззаконници сте,
Sollt einer zum Könige sagen: Du loser Mann! und zu den Fürsten: Ihr Gottlosen!?
19 Който не лицеприятствува пред първенци, Нито почита богатия повече от сиромаха, Понеже всички са дело на Неговите ръце?
Der doch nicht ansiehet die Person der Fürsten und kennet den HERRLIchen nicht mehr denn den Armen; denn sie sind alle seiner Hände Werk.
20 В една минута умират - да в полунощ; Людете им се смущават и преминават
Plötzlich müssen die Leute sterben und zu Mitternacht erschrecken und vergehen; die Mächtigen werden kraftlos weggenommen.
21 Защото очите на Бога са върху пътищата на човека, И Той гледа всичките му стъпки.
Denn seine Augen sehen auf eines jeglichen Wege, und er schaut alle ihre Gänge.
22 Няма тъмнина, нито мрачна сянка, Гдето да се крият ония, които вършат беззаконие.
Es ist kein Finsternis noch Dunkel, daß sich da möchten verbergen die Übeltäter.
23 Понеже Той няма нужда втори път да изпитва човека, За да дойде на съд пред Бога.
Denn es wird niemand gestattet, daß er mit Gott rechte.
24 Без дълго изследване сломява силните, И поставя други вместо тях.
Er bringet der Stolzen viel um, die nicht zu zählen sind, und stellet andere an ihre Statt,
25 Прочее, Той познава делата им; И събаря ги нощем, та те се смазват.
darum daß er kennet ihre Werke und kehret sie um des Nachts, daß sie zerschlagen werden.
26 Удря ги като нечестиви Явно там гдето има зрители,
Er wirft die Gottlosen über einen Haufen, da man's gerne siehet,
27 Понеже се отклониха от Него, И не зачитаха ни един от пътищата Му,
darum daß sie von ihm weggewichen sind und verstunden seiner Wege keinen,
28 Така че направиха да стигне до Него викът на сиромасите, Та Той чу вика на угнетените.
daß das Schreien der Armen mußte vor ihn kommen, und er das Schreien der Elenden hörete.
29 И когато Той успокоява, кой ще смути? Когато крие лицето Си, кой може да Го види? Безразлично дали е сторено това спрямо народ или спрямо един човек,
Wenn er Frieden gibt, wer will verdammen? und wenn er das Antlitz verbirget, wer will ihn schauen unter den Völkern und Leuten?
30 За да не царува нечестив човек, Човек, който би впримчвал людете,
Und läßt über sie regieren einen Heuchler, das Volk zu drängen.
31 Защото, ако някой каже на Бога: Понесох наказание без да съм сторил зло;
Ich muß für Gott reden und kann's nicht lassen.
32 Каквото аз не виждам, Ти ме научи; Ако съм извършил беззаконие, няма да върша вече,
Hab ich's nicht getroffen, so lehre du mich's besser; hab ich unrecht gehandelt, ich will's nicht mehr tun.
33 То трябва ли въздаянието му да бъде, според както ти желаеш, да го отхвърляш, Така щото ти да го избереш, казва Бог, а не Аз? Тогава ти кажи каквото знаеш.
Man wartet der Antwort von dir, denn du verwirfst alles; und du hast's angefangen und nicht ich. Weißest du nun was, so sage an!
34 Разумни мъже ще ми рекат: Да! Всеки мъдър човек, който ме слуша, ще каже:
Weise Leute lasse ich mir sagen, und ein weiser Mann gehorchet mir.
35 Иов говори без знание, И думите му са лишени от мъдрост.
Aber Hiob redete mit Unverstand, und seine Worte sind nicht klug.
36 Желанието ми е, Иов да бъде изпитан до край, Понеже отговори, както нечестивите човеци.
Mein Vater! laß Hiob versucht werden bis ans Ende, darum daß er sich zu unrechten Leuten kehret.
37 Защото на греха си притуря бунтовничество, Поруга се между нас, И умножава думите си против Бога.
Er hat über seine Sünde dazu noch gelästert; darum laß Ihn zwischen uns geschlagen werden und danach viel wider Gott plaudern.

< Йов 34 >