< Йов 34 >

1 И Елиу пак проговаряйки рече:
C’est pourquoi continuant son discours, Eliu dit encore ceci:
2 Слушайте думите ми, вие мъдри, И внимавайте към мене, вие разумни;
Sages, écoutez mes paroles, et vous, savants, prêtez-moi attention;
3 Защото ухото изпитва думите Както небцето вкусва ястието.
Car l’oreille discerne les paroles comme le palais juge des mets par le goût.
4 Нека си изберем правото Та да знаем помежду си доброто.
Formons-nous un jugement, et voyons entre nous ce qu’il y a de mieux.
5 Защото Иов е казал: Праведен съм, И пак Бог отне правото ми;
Job a dit: Je suis juste, et Dieu détruit mon bon droit.
6 Въпреки правото ми считан съм за лъжец; Раната ми е неизцелима при все, че съм без престъпление.
Car dans le jugement porté contre moi, il y a fausseté: une flèche ardente m’a percé sans qu’il y ait en moi aucun péché.
7 Кой човек е като Иова, Който укорява Бога, както пие вода,
Quel est l’homme comme est Job, qui boit la dérision comme l’eau;
8 И дружи с ония, които вършат беззаконие, И ходи с нечестиви човеци?
Qui marche avec ceux qui opèrent l’iniquité, et chemine avec les hommes impies?
9 Защото е казал: Нищо не ползува човека Да съизволява с Бога.
Car il a dit: L’homme ne plaira pas à Dieu, quand même il aurait couru avec lui.
10 Слушайте ме, прочее, вие разумни мъже. Далеч да бъде от Бога неправдата, И от Всемогъщия беззаконието!
C’est pourquoi, hommes sensés, écoutez-moi: Loin de Dieu l’impiété, et loin du Tout-Puissant l’iniquité!
11 Защото ще въздаде на човека според делото му, И ще направи всеки да намери според пътищата си.
Car il rendra à l’homme selon ses œuvres, et il traitera chacun selon ses voies.
12 Наистина Бог няма да извърши насилие, Нито ще извърне Всемогъщият правосъдието.
Certainement Dieu ne condamnera pas sans sujet, et le Tout-Puissant ne détruira pas le bon droit.
13 Кой е възложил на Него грижата за земята? Или кой Го е натоварил с цялата вселена?
Quel autre que lui a-t-il constitué sur la terre? ou qui a-t-il établi sur l’univers, qu’il a formé?
14 Ако прилепи Той сърцето Си само към Себе Си, И оттегли към Себе Си Духа Си и душата Си,
S’il dirigeait vers lui son cœur, il attirerait à soi son esprit et son souffle.
15 То ще издъхне заедно всяка плът, И човекът ще се върне пак в пръстта.
Toute chair périrait en même temps, et l’homme retournerait en cendre.
16 Сега, ако си разумен, чуй това; Слушай гласа на думите ми.
Si donc tu as l’intelligence, écoute ce que l’on dit, et sois attentif à mes paroles.
17 Ще властвува ли оня, който мрази правдата? И ще изкараш ли виновен мощния Праведник,
Est-ce que celui qui n’aime pas la justice, peut être guéri? et comment toi condamnes-tu si hautement celui qui est juste?
18 Който казва на цар: Нечестив си, На князе: Беззаконници сте,
Celui qui dit à un roi: Apostat; qui appelle les grands impies;
19 Който не лицеприятствува пред първенци, Нито почита богатия повече от сиромаха, Понеже всички са дело на Неговите ръце?
Qui ne fait point acception de la personne des princes, qui n’a pas connu un tyran, lorsqu’il disputait contre un pauvre, parce que tous les hommes sont l’ouvrage de ses mains.
20 В една минута умират - да в полунощ; Людете им се смущават и преминават
Ils mourront tout à coup, et au milieu de la nuit les peuples se troubleront, ils passeront et le violent sera emporté sans la main de l’homme.
21 Защото очите на Бога са върху пътищата на човека, И Той гледа всичките му стъпки.
Car les yeux de Dieu sont sur les voies des hommes, et il considère tous leurs pas.
22 Няма тъмнина, нито мрачна сянка, Гдето да се крият ония, които вършат беззаконие.
Il n’y a pas de ténèbres, et il n’y a pas d’ombre de mort, où puissent se cacher ceux qui opèrent l’iniquité.
23 Понеже Той няма нужда втори път да изпитва човека, За да дойде на съд пред Бога.
Car il n’est plus au pouvoir de l’homme de venir devant Dieu en jugement.
24 Без дълго изследване сломява силните, И поставя други вместо тях.
Il en brisera une multitude innombrable, et il en établira d’autres à leur place.
25 Прочее, Той познава делата им; И събаря ги нощем, та те се смазват.
Car il connaît leurs œuvres, et c’est pourquoi il fera venir la nuit, et ils seront brisés.
26 Удря ги като нечестиви Явно там гдето има зрители,
Il les a frappés comme impies, dans un lieu où on les voyait.
27 Понеже се отклониха от Него, И не зачитаха ни един от пътищата Му,
Eux qui, de propos délibéré, se sont retirés de lui, et n’ont pas voulu comprendre toutes ses voies;
28 Така че направиха да стигне до Него викът на сиромасите, Та Той чу вика на угнетените.
En sorte qu’ils ont fait parvenir jusqu’à lui le cri de l’indigent, et qu’il a entendu la voix des pauvres.
29 И когато Той успокоява, кой ще смути? Когато крие лицето Си, кой може да Го види? Безразлично дали е сторено това спрямо народ или спрямо един човек,
Car, lui accordant la paix, qui est celui qui condamnera? et s’il cache son visage aux nations et à tous les hommes, qui est-ce qui pourra le contempler?
30 За да не царува нечестив човек, Човек, който би впримчвал людете,
C’est lui qui fait régner un homme hypocrite, à cause des péchés du peuple.
31 Защото, ако някой каже на Бога: Понесох наказание без да съм сторил зло;
Puis donc que j’ai parlé à Dieu, je ne t’empêcherai pas de parler aussi.
32 Каквото аз не виждам, Ти ме научи; Ако съм извършил беззаконие, няма да върша вече,
Si j’ai erré, instruis-moi; si j’ai parlé iniquité, je n’ajouterai plus rien.
33 То трябва ли въздаянието му да бъде, според както ти желаеш, да го отхвърляш, Така щото ти да го избереш, казва Бог, а не Аз? Тогава ти кажи каквото знаеш.
N’est-ce pas à toi que Dieu demande compte de cette iniquité qui t’a déplu? car c’est toi qui as commencé à parler, et non pas moi; si tu sais quelque chose de meilleur, parle.
34 Разумни мъже ще ми рекат: Да! Всеки мъдър човек, който ме слуша, ще каже:
Que des hommes intelligents me parlent, et qu’un homme sage m’écoute.
35 Иов говори без знание, И думите му са лишени от мъдрост.
Pour Job, il a parlé follement, et ses paroles n’annoncent pas la science.
36 Желанието ми е, Иов да бъде изпитан до край, Понеже отговори, както нечестивите човеци.
Mon père, que Job soit éprouvé jusqu’à la fin; ne cessez point de frapper un homme d’iniquité.
37 Защото на греха си притуря бунтовничество, Поруга се между нас, И умножава думите си против Бога.
Parce qu’il ajoute à ses péchés le blasphème, qu’il soit, malgré cela, pressé par nos raisons; et qu’alors il appelle Dieu en jugement par ses discours.

< Йов 34 >