< Йов 34 >
1 И Елиу пак проговаряйки рече:
Élihu reprit la parole, et dit:
2 Слушайте думите ми, вие мъдри, И внимавайте към мене, вие разумни;
Vous, sages, écoutez mes discours; et vous, savants, prêtez-moi l'oreille.
3 Защото ухото изпитва думите Както небцето вкусва ястието.
Car l'oreille juge des discours, comme le palais goûte ce qu'on doit manger.
4 Нека си изберем правото Та да знаем помежду си доброто.
Choisissons ensemble ce qui est juste; voyons, entre nous, ce qui est bon.
5 Защото Иов е казал: Праведен съм, И пак Бог отне правото ми;
Job a dit: “Je suis juste, mais Dieu met mon droit de côté;
6 Въпреки правото ми считан съм за лъжец; Раната ми е неизцелима при все, че съм без престъпление.
En dépit de mon droit, je suis un menteur; ma plaie est douloureuse, sans que j'aie péché. “
7 Кой човек е като Иова, Който укорява Бога, както пие вода,
Y a-t-il un homme tel que Job, qui boit le blasphème comme l'eau,
8 И дружи с ония, които вършат беззаконие, И ходи с нечестиви човеци?
Qui marche dans la compagnie des ouvriers d'iniquité, et qui va avec les hommes pervers?
9 Защото е казал: Нищо не ползува човека Да съизволява с Бога.
Car il a dit: L'homme ne gagne rien à se plaire avec Dieu.
10 Слушайте ме, прочее, вие разумни мъже. Далеч да бъде от Бога неправдата, И от Всемогъщия беззаконието!
C'est pourquoi, vous qui avez de l'intelligence, écoutez-moi. Loin de Dieu la méchanceté! loin du Tout-Puissant l'injustice!
11 Защото ще въздаде на човека според делото му, И ще направи всеки да намери според пътищата си.
Il rend à l'homme selon ses œuvres, et il fait trouver à chacun selon sa conduite.
12 Наистина Бог няма да извърши насилие, Нито ще извърне Всемогъщият правосъдието.
Certainement Dieu ne commet pas d'injustice, le Tout-Puissant ne fait pas fléchir le droit.
13 Кой е възложил на Него грижата за земята? Или кой Го е натоварил с цялата вселена?
Qui lui a commis le soin de la terre? Qui lui a confié l'univers?
14 Ако прилепи Той сърцето Си само към Себе Си, И оттегли към Себе Си Духа Си и душата Си,
S'il ne pensait qu'à lui, s'il retirait à lui son esprit et son souffle,
15 То ще издъхне заедно всяка плът, И човекът ще се върне пак в пръстта.
Toute chair expirerait à la fois, et l'homme retournerait dans la poussière.
16 Сега, ако си разумен, чуй това; Слушай гласа на думите ми.
Si donc tu as de l'intelligence, écoute cela; prête l'oreille au son de mes paroles.
17 Ще властвува ли оня, който мрази правдата? И ще изкараш ли виновен мощния Праведник,
Eh quoi! celui qui haïrait la justice, régnerait-il? Et condamnerais-tu celui qui est souverainement juste?
18 Който казва на цар: Нечестив си, На князе: Беззаконници сте,
Lui qui dit aux rois “Scélérat! “et “Méchant! “aux princes;
19 Който не лицеприятствува пред първенци, Нито почита богатия повече от сиромаха, Понеже всички са дело на Неговите ръце?
Qui n'a point égard à la personne des grands, qui ne connaît pas le riche plus que le pauvre, car ils sont tous l'ouvrage de ses mains?
20 В една минута умират - да в полунощ; Людете им се смущават и преминават
En un moment ils mourront; au milieu de la nuit, un peuple est ébranlé et passe; le potentat puissant est emporté, et non par une main d'homme.
21 Защото очите на Бога са върху пътищата на човека, И Той гледа всичките му стъпки.
Car les yeux de Dieu sont sur les voies de l'homme, et il regarde tous ses pas.
22 Няма тъмнина, нито мрачна сянка, Гдето да се крият ония, които вършат беззаконие.
Il n'y a ni ténèbres ni ombre de la mort, où se puissent cacher les ouvriers d'iniquité.
23 Понеже Той няма нужда втори път да изпитва човека, За да дойде на съд пред Бога.
Il ne regarde pas à deux fois un homme, pour le faire aller en jugement avec lui.
24 Без дълго изследване сломява силните, И поставя други вместо тях.
Il brise les puissants, sans enquête, et il en établit d'autres à leur place,
25 Прочее, Той познава делата им; И събаря ги нощем, та те се смазват.
Parce qu'il connaît leurs œuvres; il les renverse de nuit, et ils sont brisés.
26 Удря ги като нечестиви Явно там гдето има зрители,
Il les flagelle comme des impies, à la vue de tout le monde,
27 Понеже се отклониха от Него, И не зачитаха ни един от пътищата Му,
Parce qu'ils se sont détournés de lui, et n'ont pas du tout pris garde à ses voies.
28 Така че направиха да стигне до Него викът на сиромасите, Та Той чу вика на угнетените.
Ils ont fait monter jusqu'à lui le cri du pauvre, et il a entendu la clameur des affligés.
29 И когато Той успокоява, кой ще смути? Когато крие лицето Си, кой може да Го види? Безразлично дали е сторено това спрямо народ или спрямо един човек,
S'il donne le repos, qui est-ce qui le condamnera? S'il cache sa face, qui le regardera? soit qu'il s'agisse d'un peuple ou d'un particulier,
30 За да не царува нечестив човек, Човек, който би впримчвал людете,
Pour que l'homme impie ne règne pas, pour qu'il ne soit pas en piège au peuple.
31 Защото, ако някой каже на Бога: Понесох наказание без да съм сторил зло;
Car a-t-il dit à Dieu: “J'ai souffert, je ne pécherai plus;
32 Каквото аз не виждам, Ти ме научи; Ако съм извършил беззаконие, няма да върша вече,
Ce que je ne vois pas, montre-le-moi; si j'ai fait le mal, je ne le ferai plus? “
33 То трябва ли въздаянието му да бъде, според както ти желаеш, да го отхвърляш, Така щото ти да го избереш, казва Бог, а не Аз? Тогава ти кажи каквото знаеш.
Est-ce donc d'après tes idées que le mal doit être puni? Car tu as montré du mécontentement. Ainsi, c'est à toi de décider, non à moi! Dis ce que tu sais.
34 Разумни мъже ще ми рекат: Да! Всеки мъдър човек, който ме слуша, ще каже:
Les hommes de sens me diront, ainsi que le sage qui m'aura écouté:
35 Иов говори без знание, И думите му са лишени от мъдрост.
“Job ne parle pas avec con-naissance, et ses paroles sont sans intelligence. “
36 Желанието ми е, Иов да бъде изпитан до край, Понеже отговори, както нечестивите човеци.
Ah! que Job soit éprouvé jusqu'à la fin, puisqu'il a répondu comme les méchants!
37 Защото на греха си притуря бунтовничество, Поруга се между нас, И умножава думите си против Бога.
Car il ajoute à son péché une transgression nouvelle; il s'applaudit au milieu de nous; il parle de plus en plus contre Dieu.