< Йов 34 >

1 И Елиу пак проговаряйки рече:
Then Elihu continued:
2 Слушайте думите ми, вие мъдри, И внимавайте към мене, вие разумни;
“You [three] men who [think that you] [SAR] are very wise, hear me; listen to what I am saying, you men who [say that you] know so much.
3 Защото ухото изпитва думите Както небцето вкусва ястието.
When we [SYN] hear what other people [like you] say, we [RHQ] think carefully about what they say [to determine what is good and what is bad], like we [SYN] taste food [to determine what is good].
4 Нека си изберем правото Та да знаем помежду си доброто.
We need to decide [who is saying] what is right and to determine among ourselves what is good/best.
5 Защото Иов е казал: Праведен съм, И пак Бог отне правото ми;
Job has said, ‘I am innocent, but God has refused to judge me fairly/justly.
6 Въпреки правото ми считан съм за лъжец; Раната ми е неизцелима при все, че съм без престъпление.
Even though I have always done what is right, he is lying about me. Even though I have not done what is wrong, he has caused me to suffer, and I will certainly die.’
7 Кой човек е като Иова, Който укорява Бога, както пие вода,
(Is there any person like Job, who insults others as easily as people accept a drink of water?/There is no person like Job, who insults others as easily as people accept a drink of water.) [RHQ]
8 И дружи с ония, които вършат беззаконие, И ходи с нечестиви човеци?
He habitually associates with people who do what is evil and spends time with wicked people.
9 Защото е казал: Нищо не ползува човека Да съизволява с Бога.
He has said, ‘It is useless for people to try to please God.’
10 Слушайте ме, прочее, вие разумни мъже. Далеч да бъде от Бога неправдата, И от Всемогъщия беззаконието!
“So, you men who [claim that you] understand everything, listen to me! Almighty God would never consider doing anything that is wicked or wrong [DOU]!
11 Защото ще въздаде на човека според делото му, И ще направи всеки да намери според пътищата си.
He (pays back/punishes) people for what they have done; he gives them what they deserve for the way that they have conducted their lives.
12 Наистина Бог няма да извърши насилие, Нито ще извърне Всемогъщият правосъдието.
Truly, Almighty God never does what is wicked; he always [LIT] does what is fair/just.
13 Кой е възложил на Него грижата за земята? Или кой Го е натоварил с цялата вселена?
The authority that he has to rule everything on the earth, no one [RHQ] gave it to him; no one [RHQ] put him in control of the whole world. [He has always had that authority].
14 Ако прилепи Той сърцето Си само към Себе Си, И оттегли към Себе Си Духа Си и душата Си,
If he would take his spirit back to himself,
15 То ще издъхне заедно всяка плът, И човекът ще се върне пак в пръстта.
everyone would die [immediately], and their corpses would soon become dirt again.
16 Сега, ако си разумен, чуй това; Слушай гласа на думите ми.
“So, [Job], if [you say that you] understand everything, listen to what I am saying.
17 Ще властвува ли оня, който мрази правдата? И ще изкараш ли виновен мощния Праведник,
God could certainly not [RHQ] govern the world if he hated doing what is fair/just. So, will you condemn God, who is righteous and powerful, [saying that what he has done is wrong]?
18 Който казва на цар: Нечестив си, На князе: Беззаконници сте,
He tells [some] kings that they are worthless, and he says to [some] officials that they are wicked.
19 Който не лицеприятствува пред първенци, Нито почита богатия повече от сиромаха, Понеже всички са дело на Неговите ръце?
He does not favor rulers [more than he favors others]; he does not favor rich people more than poor people, because he created all of them.
20 В една минута умират - да в полунощ; Людете им се смущават и преминават
People [often] die suddenly; he strikes them at midnight and they die; he even gets rid of mighty people without the help of any humans [SYN].
21 Защото очите на Бога са върху пътищата на човека, И Той гледа всичките му стъпки.
“He sees [MTY] everything that people do; [when we walk, ] he watches every step that we take.
22 Няма тъмнина, нито мрачна сянка, Гдето да се крият ония, които вършат беззаконие.
There is no gloom or darkness [DOU] that is so dark that sinners can hide [from him] in that darkness.
23 Понеже Той няма нужда втори път да изпитва човека, За да дойде на съд пред Бога.
God does not [need to] set a time when we will stand in front of him in order that he may judge us. [He can judge us whenever he wants to].
24 Без дълго изследване сломява силните, И поставя други вместо тях.
He destroys mighty people without [needing to] investigate [what they have done], and he appoints others to take their places.
25 Прочее, Той познава делата им; И събаря ги нощем, та те се смазват.
Because he [already] knows what they have done, he removes them at night and gets rid of them.
26 Удря ги като нечестиви Явно там гдето има зрители,
Where [many] people can see it, he strikes/punishes them because of the wicked things that they have done;
27 Понеже се отклониха от Него, И не зачитаха ни един от пътищата Му,
he strikes them because they turned away from doing what he wanted them to do and did not pay attention to any of his commands.
28 Така че направиха да стигне до Него викът на сиромасите, Та Той чу вика на угнетените.
They [mistreated] the poor people, with the result that those poor people cried out to God [for help], and he heard those afflicted people when they cried out [to him].
29 И когато Той успокоява, кой ще смути? Когато крие лицето Си, кой може да Го види? Безразлично дали е сторено това спрямо народ или спрямо един човек,
But if God decides to do nothing [to punish wicked people], no one can criticize/condemn him. If a godless/wicked man rules a nation, a man who tricks/deceives the people,
30 За да не царува нечестив човек, Човек, който би впримчвал людете,
and if [God] hides his face [with the result that he does not see that ruler or punish him], no one will be able to prevent that ruler [from doing those things].
31 Защото, ако някой каже на Бога: Понесох наказание без да съм сторил зло;
“Job, have you or anyone else ever said to God, ‘I have been punished [for my sins], and I will not sin any more;
32 Каквото аз не виждам, Ти ме научи; Ако съм извършил беззаконие, няма да върша вече,
so teach/show me what [sins I have committed]; if I have done anything that is evil, I will not do it any more’?
33 То трябва ли въздаянието му да бъде, според както ти желаеш, да го отхвърляш, Така щото ти да го избереш, казва Бог, а не Аз? Тогава ти кажи каквото знаеш.
[Job, ] you object to what God has done to you, but do you think that he will do what you want him to do? It is you who must choose [what you say to God], not I; so tell me what you are thinking about this.
34 Разумни мъже ще ми рекат: Да! Всеки мъдър човек, който ме слуша, ще каже:
“People who have good sense, those who are wise and who listen to what I say, will say to me,
35 Иов говори без знание, И думите му са лишени от мъдрост.
‘Job is speaking ignorantly; what he says is nonsense.’
36 Желанието ми е, Иов да бъде изпитан до край, Понеже отговори, както нечестивите човеци.
I think that Job should be taken to a court and (put on trial/judged), because he answers [us his friends] like wicked men would answer.
37 Защото на греха си притуря бунтовничество, Поруга се между нас, И умножава думите си против Бога.
To add to the [other] sins that he has committed, he is rebelling [against God]; he shows us that he does not respect God [IDM], making long speeches [saying that God has punished him unjustly].”

< Йов 34 >