< Йов 34 >
1 И Елиу пак проговаряйки рече:
Pamenepo Elihu anapitiriza kuyankhula kuti,
2 Слушайте думите ми, вие мъдри, И внимавайте към мене, вие разумни;
“Imvani mawu anga, inu anthu anzeru; tcherani khutu inu anthu ophunzira.
3 Защото ухото изпитва думите Както небцето вкусва ястието.
Pakuti khutu limayesa mawu monga momwe mʼkamwa mumalawira chakudya.
4 Нека си изберем правото Та да знаем помежду си доброто.
Tsono tiyeni tizindikire chomwe chili choyenera; tiphunzire pamodzi chomwe chili chabwino.
5 Защото Иов е казал: Праведен съм, И пак Бог отне правото ми;
“Yobu akunena kuti, ‘Ndine wosalakwa, koma Mulungu akukana kundiweruza molungama.
6 Въпреки правото ми считан съм за лъжец; Раната ми е неизцелима при все, че съм без престъпление.
Ngakhale ndine wolungama mtima, akundiyesa wabodza; ngakhale ndine wosachimwa, mivi yake ikundichititsa mabala osachiritsidwa.’
7 Кой човек е като Иова, Който укорява Бога, както пие вода,
Kodi munthu wofanana ndi Yobu ndani, amene amayankhula zamwano ngati akumwa madzi?
8 И дружи с ония, които вършат беззаконие, И ходи с нечестиви човеци?
Iye amayenda ndi anthu ochita zoyipa; amayanjana ndi anthu oyipa mtima.
9 Защото е казал: Нищо не ползува човека Да съизволява с Бога.
Paja iye amanena kuti, ‘Munthu sapindula kanthu poyesetsa kukondweretsa Mulungu.’
10 Слушайте ме, прочее, вие разумни мъже. Далеч да бъде от Бога неправдата, И от Всемогъщия беззаконието!
“Tsono mverani ine, inu anthu anzeru zomvetsa zinthu. Mulungu sangachite choyipa ndi pangʼono pomwe, Wamphamvuzonse sangathe kuchita cholakwa.
11 Защото ще въздаде на човека според делото му, И ще направи всеки да намери според пътищата си.
Iye amamubwezera munthu molingana ndi ntchito zake; Mulungu amabweretsa pa munthu molingana ndi zomwe amachita.
12 Наистина Бог няма да извърши насилие, Нито ще извърне Всемогъщият правосъдието.
Nʼchosayembekezeka kuti Mulungu achite cholakwa, kuti Wamphamvuzonse apotoze chilungamo.
13 Кой е възложил на Него грижата за земята? Или кой Го е натоварил с цялата вселена?
Kodi anapatsa Mulungu udindo wolamulira dziko lapansi ndani? Ndani anayika Mulungu kuti azilamulira dziko lonse?
14 Ако прилепи Той сърцето Си само към Себе Си, И оттегли към Себе Си Духа Си и душата Си,
Mulungu akanakhala ndi maganizo oti achotse mzimu wake ndi mpweya wake,
15 То ще издъхне заедно всяка плът, И човекът ще се върне пак в пръстта.
zamoyo zonse zikanawonongekeratu ndipo munthu akanabwerera ku fumbi.
16 Сега, ако си разумен, чуй това; Слушай гласа на думите ми.
“Ngati ndinu omvetsa zinthu, imvani izi; mvetserani zimene ndikunena.
17 Ще властвува ли оня, който мрази правдата? И ще изкараш ли виновен мощния Праведник,
Kodi Mulungu wodana ndi chilungamo angathe kukhala wolamulira? Kodi iwe ungathe kuweruza Wolungama ndi Wamphamvuyo?
18 Който казва на цар: Нечестив си, На князе: Беззаконници сте,
Kodi si Iye amene amanena kwa mafumu kuti, ‘Ndinu opanda pake,’ ndipo amawuza anthu otchuka, ‘Ndinu oyipa,’
19 Който не лицеприятствува пред първенци, Нито почита богатия повече от сиромаха, Понеже всички са дело на Неговите ръце?
Iye sakondera akalonga ndipo salemekeza anthu olemera kupambana osauka, pakuti onsewa ndi ntchito ya manja ake?
20 В една минута умират - да в полунощ; Людете им се смущават и преминават
Iwo amafa mwadzidzidzi, pakati pa usiku; anthu amachita mantha ndipo amamwalira; munthu wamphamvu amachotsedwa popanda dzanja la munthu.
21 Защото очите на Бога са върху пътищата на човека, И Той гледа всичките му стъпки.
“Maso a Mulungu amapenya njira za munthu; amaona mayendedwe ake onse.
22 Няма тъмнина, нито мрачна сянка, Гдето да се крият ония, които вършат беззаконие.
Palibe malo obisika kapena a mdima wandiweyani kumene anthu ochita zoyipa angabisaleko.
23 Понеже Той няма нужда втори път да изпитва човека, За да дойде на съд пред Бога.
Mulungu sasowa kuti apitirizebe kufufuza munthu, kuti abwere pamaso pake kudzaweruzidwa.
24 Без дълго изследване сломява силните, И поставя други вместо тях.
Popanda kufufuza, Iye amawononga anthu amphamvu ndipo mʼmalo mwawo amayikamo ena.
25 Прочее, Той познава делата им; И събаря ги нощем, та те се смазват.
Pakuti Iyeyo amadziwa bwino ntchito zawo amawagubuduza usiku ndipo amatswanyika.
26 Удря ги като нечестиви Явно там гдето има зрители,
Iye amawalanga chifukwa cha kuyipa kwawo, pamalo pamene aliyense akuwaona;
27 Понеже се отклониха от Него, И не зачитаха ни един от пътищата Му,
Chifukwa anasiya kumutsata ndipo sasamaliranso njira zake zonse.
28 Така че направиха да стигне до Него викът на сиромасите, Та Той чу вика на угнетените.
Anachititsa amphawi kuti kulira kwawo kufike pamaso pake, kotero Iyeyo anamva kulira kwa amphawiwo.
29 И когато Той успокоява, кой ще смути? Когато крие лицето Си, кой може да Го види? Безразлично дали е сторено това спрямо народ или спрямо един човек,
Koma ngati Mulungu akhala chete, ndani angamunene kuti walakwa? Akabisa nkhope yake, ndani angathe kumupenyabe? Komatu ndiye amene amayangʼana za munthu komanso mtundu wa anthu,
30 За да не царува нечестив човек, Човек, който би впримчвал людете,
kuti asalamuliridwe ndi anthu osapembedza, kuti asatchere anthu misampha.
31 Защото, ако някой каже на Бога: Понесох наказание без да съм сторил зло;
“Mwina munthu atanena kwa Mulungu kuti, ‘Ndine wolakwa koma sindidzachimwanso,
32 Каквото аз не виждам, Ти ме научи; Ако съм извършил беззаконие, няма да върша вече,
ndiphunzitseni zimene sindikuziona ngati ndachita choyipa, sindidzachitanso.’
33 То трябва ли въздаянието му да бъде, според както ти желаеш, да го отхвърляш, Така щото ти да го избереш, казва Бог, а не Аз? Тогава ти кажи каквото знаеш.
Kodi Mulungu akuweruzeni potsata mmene inuyo mukuganizira, pamene inu mukukana kulapa? Chisankho nʼchanu, osati changa; tsono ndiwuzeni zomwe mukudziwa.
34 Разумни мъже ще ми рекат: Да! Всеки мъдър човек, който ме слуша, ще каже:
“Anthu omvetsa zinthu adzakambirana, anthu anzeru amene akundimva adzandiwuza kuti,
35 Иов говори без знание, И думите му са лишени от мъдрост.
‘Yobu akuyankhula mopanda nzeru; mawu ake ndi opanda fundo.’
36 Желанието ми е, Иов да бъде изпитан до край, Понеже отговори, както нечестивите човеци.
Aa, kunali bwino Yobu akanayesedwa mpaka kumapeto chifukwa choyankha ngati munthu woyipa!
37 Защото на греха си притуря бунтовничество, Поруга се между нас, И умножава думите си против Бога.
Pa tchimo lake amawonjezerapo kuwukira; amawomba mʼmanja mwake monyoza pakati pathu, ndipo amachulukitsa mawu otsutsana ndi Mulungu.”