< Йов 33 >
1 Затова, Иове, чуй сега словото ми, И слушай всичките мои думи.
«Emdilikte, i Ayup, bayanlirimgha qulaq salghaysen, Sözlirimning hemmisini anglap chiqqaysen.
2 Ето, сега отворих устата си, Езикът ми с устата ми говори.
Mana hazir lewlirimni achtim, Aghzimda tilim gep qilidu.
3 Думите ми ще бъдат според правотата на сърцето ми, И устните ми ще произнесат чист разум.
Sözlirim könglümdek durus bolidu, Lewlirim sap bolghan telimni bayan qilidu.
4 Духът Божии ме е направил, И дишането на Всемогъщия ме оживотворява.
Tengrining Rohi méni yaratqan; Hemmige Qadirning nepisi méni janlanduridu.
5 Ако можеш, отговори ми; Опълчи са с думите си пред мене та застани.
Jawabing bolsa, manga reddiye bergin; Sözliringni aldimgha sepke qoyup jengge teyyar turghin!
6 Ето, и аз съм пред Бога както си ти, - И аз съм от кал образуван.
Mana, Tengri aldida men sanga oxshash bendimen; Menmu laydin shekillendürülüp yasalghanmen.
7 Ето, моят ужас няма да те уплашва. Нито ще тежи ръката ми върху тебе.
Berheq, men sanga héch wehime salmaqchi emesmen, We yaki men salghan yük sanga bésim bolmaydu.
8 Безсъмнено ти си говорил, като слушах аз, И аз чух гласа на думите ти, като казваше:
Sen derweqe quliqimgha gep qildingki, Öz awazing bilen: —
9 Чист и без престъпление съм; Невинен съм, и баззаконие няма в мене;
«Men héch itaetsiz bolmay pak bolimen; Men sap, mende héch gunah yoq...
10 Ето, Бог намира причини против мене, Счита ме за Свой неприятел;
Mana, Xuda mendin seweb tépip hujum qilidu, U méni Öz düshmini dep qaraydu;
11 Туря нозете ми в клада, Наблюдава всичките ми пътища.
U putlirimni kishenlerge salidu, Hemme yollirimni közitip yüridu» — dégenlikingni anglidim.
12 Ето, в това ти не си прав; Ще ти отговоря, че Бог е по-велик от човека.
Mana, men sanga jawab béreyki, Bu ishta géping toghra emes; Chünki Tengri insandin ulughdur.
13 Защо се препираш с Него, Загдето Той не дава отчет ни за едно от Своите дела?
Sen némishqa uning bilen dewaliship: — U Özi qilghan ishliri toghruluq héch chüshenche bermeydu» dep yürisen?
14 Защото сигурно Бог говори веднъж и дваж, Само че човекът не внимава.
Chünki Tengri heqiqeten gep qilidu; Bir qétim, ikki qétim, Lékin insan buni sezmeydu;
15 В сън, в нощно видение, Когато дълбок сън напада човеците, Когато сънуват на леглата си,
Chüsh körgende, kéchidiki ghayibane alamette, — (Qattiq uyqu insanlarni basqanda, Yaki orun-körpiliride ügdek basqanda) —
16 Тогава Той отваря ушите на човеците, И запечатва поука в тях,
— Shu chaghlarda U insanlarning quliqini achidu, U ulargha bergen nesihetni [ularning yürikige] möhürleydu.
17 За да отвърне човека от намерението му, И да извади гордостта из човека;
Uning meqsiti ademlerni [yaman] yolidin yandurushtur, Insanni tekebburluqtin saqlashtur;
18 Предпазва душата му от гроба, И животът му, за да не падне от меч.
Buning bilen [Xuda] ademning jénini köz yetmes hangdin yandurup, saqlaydu, uning hayatini qilichlinishtin qoghdaydu.
19 Той бива е наказван с болки на леглото си, Да! С непрестанни болки в костите си,
Yaki bolmisa, u orun tutup yétip qalghinida aghriq bilen, Söngeklirini öz-ara soqushturup biaram qilish bilen, Terbiye qilinidu.
20 Така щото душата му се отвръща от хляб, И сърцето му от вкусното ястие.
Shuning bilen uning pütün wujudi taamdin nepretlinidu, Uning jéni herxil nazu-németlerdin qachidu.
21 Месата му се изнуряват тъй, че не се виждат, А невидимите му по-преди кости се подават.
Uning éti közdin yoqilip kétidu, Eslide körünmeydighan söngekliri börtüp chiqidu.
22 Да! Душата му се приближава при гроба. И животът му при погубителите,
Buning bilen jéni köz yetmes hanggha yéqin kélidu, Hayati halak qilghuchi perishtilerge yéqinlishidu;
23 Тогава, ако има ангел с него, Посредник, пръв между хиляда, За да възвести на човека що е за него право,
Biraq, eger uning bilen bir terepte turidighan kélishtürgüchi bir perishte bolsa, Yeni mingining ichide birsi bolsa, — Insan balisigha toghra yolni körsitip béridighan kélishtürgüchi bolsa,
24 И ако Бог му бъди милостив И рече: Избави го, за да не слезе в гроба, Аз промислих откуп за него,
Undaqta [Xuda] uninggha shepqet körsitip: «Uni hangdin chüshüp kétishtin qutquzup qoyghin, Chünki Men nijat-qutulushqa kapalet aldim» — deydu.
25 Тогава месата му ще се подмладяват повече от месата на дете? Той се връща в дните на младостта си;
Buning bilen uning etliri baliliq waqtidikidin yumran bolidu; U yashliqigha qaytidu.
26 Ако се помоли Богу, Той е благосклонен към него, И му дава да гледа лицето Му с радост; И възвръща на човека правдата му.
U Tengrige dua qilidu, U shepqet qilip uni qobul qilidu, U xushal-xuram tentene qilip Uning didarini köridu, Hemde [Xuda] uning heqqaniyliqini özige qayturidu.
27 Той пее пред човеците, казвайки: Съгреших и изкривих правото, И не ми се въздаде според греха ми;
U ademler aldida küy éytip: — «Men gunah qildim, Toghra yolni burmilighanmen, Biraq tégishlik jaza manga bérilmidi!
28 Той избави душата ми, за да не отиде в рова; И животът ми ще види виделината.
U rohimni hanggha chüshüshtin qutquzdi, Jénim nurni huzurlinip köridu» — deydu.
29 Ето всичко това върши Бог Дваж и триж с човека,
Mana, bu emellerning hemmisini Tengri ademni dep, Ikki hetta üch mertem ayan qilidu,
30 За да отвърне душата му от рова, Но да се просвети с виделината на живота.
Meqsiti uning jénini hangdin yandurup qutquzushtur, Uni hayatliq nuri bilen yorutush üchündur.
31 Внимавай, Иове, послушай ме, Мълчи, и аз ще говоря.
I Ayup, manga qulaq salghaysen; Ününgni chiqarma, men yene söz qilay.
32 Ако имаш какво да кажеш, отговори ми; Говори, защото желая да бъдеш оправдан;
Eger sözliring bolsa, manga jawab qiliwergin; Sözligin! Chünki imkaniyet bolsila méning séni aqlighum bar.
33 Но ако не, то ти слушай мене; Мълчи, и ще те науча мъдрост.
Bolmisa, méningkini anglap oltur; Süküt qilghin, men sanga danaliqni ögitip qoyay».