< Йов 33 >
1 Затова, Иове, чуй сега словото ми, И слушай всичките мои думи.
Men hör nu, Job, mina ord, och lyssna till allt vad jag vill säga.
2 Ето, сега отворих устата си, Езикът ми с устата ми говори.
Se, jag upplåter nu mina läppar, min tunga tager till orda i min mun.
3 Думите ми ще бъдат според правотата на сърцето ми, И устните ми ще произнесат чист разум.
Ur ett redbart hjärta framgår mitt tal, och vad mina läppar förstå säga de ärligt ut.
4 Духът Божии ме е направил, И дишането на Всемогъщия ме оживотворява.
Guds ande är det som har gjort mig, den Allsmäktiges fläkt beskär mig liv.
5 Ако можеш, отговори ми; Опълчи са с думите си пред мене та застани.
Om du förmår, så må du nu svara mig; red dig till strid mot mig, träd fram.
6 Ето, и аз съм пред Бога както си ти, - И аз съм от кал образуван.
Se, jag är likställd med dig inför Gud, jag är danad av en nypa ler, också jag.
7 Ето, моят ужас няма да те уплашва. Нито ще тежи ръката ми върху тебе.
Ja, fruktan för mig behöver ej förskräcka dig, ej heller kan min myndighet trycka dig ned.
8 Безсъмнено ти си говорил, като слушах аз, И аз чух гласа на думите ти, като казваше:
Men nu sade du så inför mina öron, så ljödo de ord jag hörde:
9 Чист и без престъпление съм; Невинен съм, и баззаконие няма в мене;
"Ren är jag och fri ifrån överträdelse, oskyldig är jag och utan missgärning;
10 Ето, Бог намира причини против мене, Счита ме за Свой неприятел;
men se, han finner på sak mot mig, han aktar mig såsom sin fiende.
11 Туря нозете ми в клада, Наблюдава всичките ми пътища.
Han sätter mina fötter i stocken, vaktar på alla mina vägar."
12 Ето, в това ти не си прав; Ще ти отговоря, че Бог е по-велик от човека.
Nej, häri har du orätt, svarar jag dig. Gud är ju förmer än en människa.
13 Защо се препираш с Него, Загдето Той не дава отчет ни за едно от Своите дела?
Huru kan du gå till rätta med honom, såsom gåve han aldrig svar i sin sak?
14 Защото сигурно Бог говори веднъж и дваж, Само че човекът не внимава.
Både på ett sätt och på två talar Gud, om man också ej aktar därpå.
15 В сън, в нощно видение, Когато дълбок сън напада човеците, Когато сънуват на леглата си,
I drömmen, i nattens syn, när sömnen har fallit tung över människorna och de vila i slummer på sitt läger,
16 Тогава Той отваря ушите на човеците, И запечатва поука в тях,
då öppnar han människornas öron och sätter inseglet på sina varningar till dem,
17 За да отвърне човека от намерението му, И да извади гордостта из човека;
när han vill avvända någon från en ogärning eller hålla högmodet borta ifrån en människa.
18 Предпазва душата му от гроба, И животът му, за да не падне от меч.
Så bevarar han hennes själ från graven och hennes liv ifrån att förgås genom vapen.
19 Той бива е наказван с болки на леглото си, Да! С непрестанни болки в костите си,
Hon bliver ock agad genom plågor på sitt läger och genom ständig oro, allt intill benen.
20 Така щото душата му се отвръща от хляб, И сърцето му от вкусното ястие.
Hennes sinne får leda vid maten, och hennes själ vid den föda hon älskade.
21 Месата му се изнуряват тъй, че не се виждат, А невидимите му по-преди кости се подават.
Hennes hull förtvinar, till dess intet är att se, ja, hennes ben täras bort intill osynlighet.
22 Да! Душата му се приближава при гроба. И животът му при погубителите,
Så nalkas hennes själ till graven och hennes liv hän till dödens makter.
23 Тогава, ако има ангел с него, Посредник, пръв между хиляда, За да възвести на човека що е за него право,
Men om en ängel då finnes, som vakar över henne, en medlare, någon enda av de tusen, och denne får lära människan hennes plikt,
24 И ако Бог му бъди милостив И рече: Избави го, за да не слезе в гроба, Аз промислих откуп за него,
då förbarmar Gud sig över henne och säger; "Fräls henne, så att hon slipper fara ned i graven; lösepenningen har jag nu fått."
25 Тогава месата му ще се подмладяват повече от месата на дете? Той се връща в дните на младостта си;
Hennes kropp får då ny ungdomskraft, hon bliver åter såsom under sin styrkas dagar.
26 Ако се помоли Богу, Той е благосклонен към него, И му дава да гледа лицето Му с радост; И възвръща на човека правдата му.
När hon då beder till Gud, är han henne nådig och låter henne se sitt ansikte med jubel; han giver så den mannen hans rättfärdighet åter.
27 Той пее пред човеците, казвайки: Съгреших и изкривих правото, И не ми се въздаде според греха ми;
Så får denne då sjunga inför människorna och säga: "Väl syndade jag, och väl kränkte jag rätten, dock vederfors mig ej vad jag hade förskyllt;
28 Той избави душата ми, за да не отиде в рова; И животът ми ще види виделината.
ty han förlossade min själ, så att den undslapp graven, och mitt liv får nu med lust skåda ljuset."
29 Ето всичко това върши Бог Дваж и триж с човека,
Se, detta allt kommer Gud åstad, både två gånger och tre, för den mannen,
30 За да отвърне душата му от рова, Но да се просвети с виделината на живота.
till att rädda hans själ från graven, så att han får njuta av de levandes ljus.
31 Внимавай, Иове, послушай ме, Мълчи, и аз ще говоря.
Akta nu härpå, du Job, och hör mig; tig, så att jag får tala.
32 Ако имаш какво да кажеш, отговори ми; Говори, защото желая да бъдеш оправдан;
Dock, har du något att säga, så svara mig; tala, ty gärna gåve jag dig rätt.
33 Но ако не, то ти слушай мене; Мълчи, и ще те науча мъдрост.
Varom icke, så är det du som må höra på mig; du må tiga, så att jag får lära dig vishet.