< Йов 33 >

1 Затова, Иове, чуй сега словото ми, И слушай всичките мои думи.
Y ahora, oh Job, escucha mis palabras y toma nota de todo lo que digo.
2 Ето, сега отворих устата си, Езикът ми с устата ми говори.
Mira, ahora mi boca está abierta, mi lengua da palabras.
3 Думите ми ще бъдат според правотата на сърцето ми, И устните ми ще произнесат чист разум.
Mi corazón está lleno de conocimiento, mis labios dicen lo que es verdad.
4 Духът Божии ме е направил, И дишането на Всемогъщия ме оживотворява.
El espíritu de Dios me ha hecho, y el soplo del Todopoderoso me da vida.
5 Ако можеш, отговори ми; Опълчи са с думите си пред мене та застани.
Si puedes, dame una respuesta; pon tu causa en orden y avanza.
6 Ето, и аз съм пред Бога както си ти, - И аз съм от кал образуван.
Mira, soy lo mismo que tú ante los ojos de Dios; Me formó del barro también.
7 Ето, моят ужас няма да те уплашва. Нито ще тежи ръката ми върху тебе.
No te espantes de mi terror, y mi mano no te será dura.
8 Безсъмнено ти си говорил, като слушах аз, И аз чух гласа на думите ти, като казваше:
Pero dijiste en mi oído, y tu voz llegó a mis oídos:
9 Чист и без престъпление съм; Невинен съм, и баззаконие няма в мене;
Estoy limpio, sin pecado; Estoy lavado, y no hay mal en mí.
10 Ето, Бог намира причини против мене, Счита ме за Свой неприятел;
Mira, él está buscando algo contra mí; en sus ojos soy como uno de sus enemigos;
11 Туря нозете ми в клада, Наблюдава всичките ми пътища.
Él ha puesto cadenas en mis pies; Él está observando todos mis caminos.
12 Ето, в това ти не си прав; Ще ти отговоря, че Бог е по-велик от човека.
En verdad, al decir esto estás equivocado; porque Dios es más grande que el hombre.
13 Защо се препираш с Него, Загдето Той не дава отчет ни за едно от Своите дела?
¿Por qué presentas tu causa contra él, diciendo: Él no responde a ninguna de mis palabras?
14 Защото сигурно Бог говори веднъж и дваж, Само че човекът не внимава.
Porque Dios da su palabra de una manera, incluso en dos, y el hombre no es consciente de ello.
15 В сън, в нощно видение, Когато дълбок сън напада човеците, Когато сънуват на леглата си,
En un sueño, en una visión de la noche, cuando el sueño profundo llega a los hombres, mientras descansan en sus camas;
16 Тогава Той отваря ушите на човеците, И запечатва поука в тях,
Entonces él deja sus secretos claros para los hombres, para que estén llenos de temor ante lo que ven;
17 За да отвърне човека от намерението му, И да извади гордостта из човека;
Para que el hombre pueda ser apartado de sus obras malvadas, y para que el orgullo le sea quitado;
18 Предпазва душата му от гроба, И животът му, за да не падне от меч.
Para alejar su alma del sepulcro, y su vida de la destrucción.
19 Той бива е наказван с болки на леглото си, Да! С непрестанни болки в костите си,
El dolor es enviado sobre él como un castigo, mientras él está en su cama; No hay fin para el problema en sus huesos;
20 Така щото душата му се отвръща от хляб, И сърцето му от вкусното ястие.
No desea comer, y su alma se ha apartado de su comida favorita;
21 Месата му се изнуряват тъй, че не се виждат, А невидимите му по-преди кости се подават.
Su carne está tan gastada, que puede no ser vista, y sus huesos que no se veían, aparecen.
22 Да! Душата му се приближава при гроба. И животът му при погубителите,
Y su alma se acerca al inframundo, y su vida a la muerte.
23 Тогава, ако има ангел с него, Посредник, пръв между хиляда, За да възвести на човека що е за него право,
Si ahora puede haber un ángel enviado a él, uno de los miles que habrá entre él y Dios, y aclarar al hombre lo que es correcto para él;
24 И ако Бог му бъди милостив И рече: Избави го, за да не слезе в гроба, Аз промислих откуп за него,
Y si él tiene misericordia de él, y dice: “Que no descienda al sepulcro, le he dado redención.
25 Тогава месата му ще се подмладяват повече от месата на дете? Той се връща в дните на младостта си;
Entonces su carne se vuelve joven, y regresa a los días de su Juventud;
26 Ако се помоли Богу, Той е благосклонен към него, И му дава да гледа лицето Му с радост; И възвръща на човека правдата му.
Él hace su oración a Dios, y tiene misericordia de él; ve el rostro de Dios con gritos de alegría; da noticias de su justicia a los hombres;
27 Той пее пред човеците, казвайки: Съгреших и изкривих правото, И не ми се въздаде според греха ми;
Él hace una canción, diciendo: “Me equivoqué, volviéndome del camino recto, pero no me dio la recompensa de mi pecado”.
28 Той избави душата ми, за да не отиде в рова; И животът ми ще види виделината.
Guardó mi alma del sepulcro, y mi vida ve la luz en su totalidad.
29 Ето всичко това върши Бог Дваж и триж с човека,
En verdad, Dios hace todas estas cosas al hombre, dos veces y tres veces,
30 За да отвърне душата му от рова, Но да се просвети с виделината на живота.
Retirando su alma del inframundo para que pueda ver la luz de la vida.
31 Внимавай, Иове, послушай ме, Мълчи, и аз ще говоря.
Toma nota, Oh Job, escúchame; guarda silencio, mientras digo lo que tengo en mente.
32 Ако имаш какво да кажеш, отговори ми; Говори, защото желая да бъдеш оправдан;
Si tienes algo que decir, dame una respuesta; porque es mi deseo que seas juzgado libre del pecado.
33 Но ако не, то ти слушай мене; Мълчи, и ще те науча мъдрост.
Si no, ponme atención y guarda silencio, y yo te daré sabiduría.

< Йов 33 >