< Йов 33 >

1 Затова, Иове, чуй сега словото ми, И слушай всичките мои думи.
Por tanto, Job, oye ahora mis razones, y escucha todas mis palabras.
2 Ето, сега отворих устата си, Езикът ми с устата ми говори.
He aquí yo abriré ahora mi boca, y mi lengua hablará en mi garganta.
3 Думите ми ще бъдат според правотата на сърцето ми, И устните ми ще произнесат чист разум.
Mis razones declararán la rectitud de mi corazón, y mis labios proferirán pura sabiduría.
4 Духът Божии ме е направил, И дишането на Всемогъщия ме оживотворява.
El espíritu de Dios me hizo, y la inspiración del Omnipotente me dio vida.
5 Ако можеш, отговори ми; Опълчи са с думите си пред мене та застани.
Si pudieres, respóndeme; dispón tus palabras, estás delante de mí.
6 Ето, и аз съм пред Бога както си ти, - И аз съм от кал образуван.
Heme aquí a mí en lugar de Dios, conforme a tu dicho: De lodo soy yo también formado.
7 Ето, моят ужас няма да те уплашва. Нито ще тежи ръката ми върху тебе.
He aquí que mi terror no te espantará, ni mi mano se agravará sobre ti.
8 Безсъмнено ти си говорил, като слушах аз, И аз чух гласа на думите ти, като казваше:
De cierto tú dijiste a oídos míos, y yo oí la voz de tus palabras que decían:
9 Чист и без престъпление съм; Невинен съм, и баззаконие няма в мене;
Yo soy limpio y sin rebelión; y soy inocente, y no hay maldad en mí.
10 Ето, Бог намира причини против мене, Счита ме за Свой неприятел;
He aquí que Dios buscó achaques contra mí, y me tiene por su enemigo;
11 Туря нозете ми в клада, Наблюдава всичките ми пътища.
puso mis pies en el cepo, y guardó todas mis sendas.
12 Ето, в това ти не си прав; Ще ти отговоря, че Бог е по-велик от човека.
He aquí en esto no has hablado justamente; yo te responderé que mayor es Dios que el hombre.
13 Защо се препираш с Него, Загдето Той не дава отчет ни за едно от Своите дела?
¿Por qué tomaste pleito contra él? Porque él no dirá todas sus palabras.
14 Защото сигурно Бог говори веднъж и дваж, Само че човекът не внимава.
Sin embargo, en una o en dos maneras habla Dios al que no ve.
15 В сън, в нощно видение, Когато дълбок сън напада човеците, Когато сънуват на леглата си,
Por sueño de visión nocturna, cuando el sueño cae sobre los hombres, cuando se adormecen sobre el lecho;
16 Тогава Той отваря ушите на човеците, И запечатва поука в тях,
entonces revela al oído de los hombres, y les señala su castigo;
17 За да отвърне човека от намерението му, И да извади гордостта из човека;
para quitar al hombre de la mala obra, y apartar del varón la soberbia.
18 Предпазва душата му от гроба, И животът му, за да не падне от меч.
Así detendrá su alma de corrupción, y su vida de ser pasada a cuchillo.
19 Той бива е наказван с болки на леглото си, Да! С непрестанни болки в костите си,
También sobre su cama es castigado con dolor fuerte en todos sus huesos,
20 Така щото душата му се отвръща от хляб, И сърцето му от вкусното ястие.
que le hace que su vida aborrezca el pan, y su alma la comida suave.
21 Месата му се изнуряват тъй, че не се виждат, А невидимите му по-преди кости се подават.
Su carne desfallece sin verse, y sus huesos, que antes no se veían, aparecen.
22 Да! Душата му се приближава при гроба. И животът му при погубителите,
Y su alma se acercará al sepulcro, y su vida a los enterradores.
23 Тогава, ако има ангел с него, Посредник, пръв между хиляда, За да възвести на човека що е за него право,
Si tuviera cerca de él algún elocuente anunciador muy escogido, que anuncie al hombre su justicia;
24 И ако Бог му бъди милостив И рече: Избави го, за да не слезе в гроба, Аз промислих откуп за него,
que le diga que Dios tuvo de él misericordia, que lo libró de descender al sepulcro, que halló redención;
25 Тогава месата му ще се подмладяват повече от месата на дете? Той се връща в дните на младостта си;
se enternecerá su carne más que de niño, y volverá a los días de su juventud.
26 Ако се помоли Богу, Той е благосклонен към него, И му дава да гледа лицето Му с радост; И възвръща на човека правдата му.
Orará a Dios, y le amará, y verá su faz con júbilo; y él dará al hombre el pago de su justicia.
27 Той пее пред човеците, казвайки: Съгреших и изкривих правото, И не ми се въздаде според греха ми;
El mira sobre los hombres; y el que dijere: Pequé, y pervertí lo recto, y no me ha aprovechado;
28 Той избави душата ми, за да не отиде в рова; И животът ми ще види виделината.
Dios redimirá su alma, que no pase al sepulcro, y su vida se verá en luz.
29 Ето всичко това върши Бог Дваж и триж с човека,
He aquí, todas estas cosas hace Dios dos y tres veces con el hombre;
30 За да отвърне душата му от рова, Но да се просвети с виделината на живота.
para apartar su alma del sepulcro, y para ilustrarlo con la luz de los vivientes.
31 Внимавай, Иове, послушай ме, Мълчи, и аз ще говоря.
Escucha, Job, y óyeme; calla, y yo hablaré.
32 Ако имаш какво да кажеш, отговори ми; Говори, защото желая да бъдеш оправдан;
Y si tuvieres palabras, respóndeme; habla, porque yo te quiero justificar.
33 Но ако не, то ти слушай мене; Мълчи, и ще те науча мъдрост.
Y si no, óyeme tú a mí; calla, y te enseñaré sabiduría.

< Йов 33 >