< Йов 33 >
1 Затова, Иове, чуй сега словото ми, И слушай всичките мои думи.
“Sin embargo, Job, escucha mi discurso, y escucha todas mis palabras.
2 Ето, сега отворих устата си, Езикът ми с устата ми говори.
Mira ahora, he abierto mi boca. Mi lengua ha hablado en mi boca.
3 Думите ми ще бъдат според правотата на сърцето ми, И устните ми ще произнесат чист разум.
Mis palabras expresarán la rectitud de mi corazón. Lo que mis labios saben que hablarán con sinceridad.
4 Духът Божии ме е направил, И дишането на Всемогъщия ме оживотворява.
El Espíritu de Dios me ha hecho, y el aliento del Todopoderoso me da la vida.
5 Ако можеш, отговори ми; Опълчи са с думите си пред мене та застани.
Si puedes, respóndeme. Pon en orden tus palabras ante mí, y levántate.
6 Ето, и аз съм пред Бога както си ти, - И аз съм от кал образуван.
He aquí que yo soy para con Dios lo mismo que vosotros. Yo también estoy formado de la arcilla.
7 Ето, моят ужас няма да те уплашва. Нито ще тежи ръката ми върху тебе.
He aquí que mi terror no te hará temer, ni mi presión será pesada para ti.
8 Безсъмнено ти си говорил, като слушах аз, И аз чух гласа на думите ти, като казваше:
“Ciertamente, has hablado a mi oído, He escuchado la voz de tus palabras, diciendo,
9 Чист и без престъпление съм; Невинен съм, и баззаконие няма в мене;
‘Estoy limpio, sin desobediencia. Soy inocente y no hay iniquidad en mí.
10 Ето, Бог намира причини против мене, Счита ме за Свой неприятел;
He aquí que encuentra ocasiones contra mí. Me cuenta como su enemigo.
11 Туря нозете ми в клада, Наблюдава всичките ми пътища.
Pone mis pies en el cepo. Él marca todos mis caminos”.
12 Ето, в това ти не си прав; Ще ти отговоря, че Бог е по-велик от човека.
“He aquí que yo te responderé. En esto no eres justo, porque Dios es más grande que el hombre.
13 Защо се препираш с Него, Загдето Той не дава отчет ни за едно от Своите дела?
¿Por qué os esforzáis contra él? porque no da cuenta de ninguno de sus asuntos?
14 Защото сигурно Бог говори веднъж и дваж, Само че човекът не внимава.
Porque Dios habla una vez, sí dos veces, aunque el hombre no presta atención.
15 В сън, в нощно видение, Когато дълбок сън напада човеците, Когато сънуват на леглата си,
En un sueño, en una visión nocturna, cuando el sueño profundo cae sobre los hombres, en el sueño en la cama,
16 Тогава Той отваря ушите на човеците, И запечатва поука в тях,
entonces abre los oídos de los hombres, y sella su instrucción,
17 За да отвърне човека от намерението му, И да извади гордостта из човека;
para que retire al hombre de su propósito, y ocultar el orgullo del hombre.
18 Предпазва душата му от гроба, И животът му, за да не падне от меч.
Aleja su alma de la fosa, y su vida de perecer por la espada.
19 Той бива е наказван с болки на леглото си, Да! С непрестанни болки в костите си,
“También es castigado con dolor en su cama, con una lucha continua en sus huesos,
20 Така щото душата му се отвръща от хляб, И сърцето му от вкусното ястие.
para que su vida aborrezca el pan, y su alma un alimento delicado.
21 Месата му се изнуряват тъй, че не се виждат, А невидимите му по-преди кости се подават.
Su carne está tan consumida que no se puede ver. Sus huesos que no se vieron sobresalen.
22 Да! Душата му се приближава при гроба. И животът му при погубителите,
Sí, su alma se acerca a la fosa, y su vida a los destructores.
23 Тогава, ако има ангел с него, Посредник, пръв между хиляда, За да възвести на човека що е за него право,
“Si hay junto a él un ángel, un intérprete, uno entre mil, para mostrar al hombre lo que es correcto para él,
24 И ако Бог му бъди милостив И рече: Избави го, за да не слезе в гроба, Аз промислих откуп за него,
entonces Dios se apiada de él y le dice, Líbralo de bajar a la fosa, He encontrado un rescate”.
25 Тогава месата му ще се подмладяват повече от месата на дете? Той се връща в дните на младостта си;
Su carne será más fresca que la de un niño. Vuelve a los días de su juventud.
26 Ако се помоли Богу, Той е благосклонен към него, И му дава да гледа лицето Му с радост; И възвръща на човека правдата му.
Reza a Dios, y éste le es favorable, para que vea su rostro con alegría. Él devuelve al hombre su justicia.
27 Той пее пред човеците, казвайки: Съгреших и изкривих правото, И не ми се въздаде според греха ми;
Canta ante los hombres y dice, He pecado y he pervertido lo que era justo, y no me benefició.
28 Той избави душата ми, за да не отиде в рова; И животът ми ще види виделината.
Él ha redimido mi alma de ir a la fosa. Mi vida verá la luz”.
29 Ето всичко това върши Бог Дваж и триж с човека,
“He aquí que Dios hace todas estas cosas, dos veces, sí tres veces, con un hombre,
30 За да отвърне душата му от рова, Но да се просвети с виделината на живота.
para sacar su alma de la fosa, para que sea iluminado con la luz de los vivos.
31 Внимавай, Иове, послушай ме, Мълчи, и аз ще говоря.
Fíjate bien, Job, y escúchame. Guarda silencio, y yo hablaré.
32 Ако имаш какво да кажеш, отговори ми; Говори, защото желая да бъдеш оправдан;
Si tienes algo que decir, respóndeme. Habla, pues deseo justificarte.
33 Но ако не, то ти слушай мене; Мълчи, и ще те науча мъдрост.
Si no, escúchame. Guarda la paz, y yo te enseñaré la sabiduría”.